ἐπιβιβάζω (epibibazô)
monter dessus
Morphologie | Verbe |
Origine | ἐπί et de βάσις [cf ἀναβιβάζω] |
ἐπί | sur |
βάσις | bases |
ἀναβιβάζω | monter de bas en haut |
Définition A | mettre, faire monter, montures, faire monter. placer sur |
Définition B | ἐπιβιβάζω de ἐπί et d'un dérivé redoublé de la base de βάσις (comparent ἀναβιβάζω), provoquer pour monter (un animal) : jeu sur. |
Définition C | ἐπιβιβάζω : Anglais : put -|- Français : mettre ἐπιβιβάζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἐπιβιβάζω : Verbe EN 1 : to place upon EN 2 : I place upon (a horse, mule). FR 1 : placer sur FR 2 : Je place sur (un cheval, une mule). |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπιβιβάζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπιβιβάζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπιβιβάζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπιβιβάζω |
BAILLY | bailly # ἐπιβιβάζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐπιβιβάσας | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier | ayant monté dessus | 1 |
ἐπεβίβασαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | montèrent dessus | 1 |
ἐπιβιβάσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants montés dessus | 1 |
TOTAL | 3 |
LUC 10 34 EL RO FR TE
καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον, ἐπιβιβάσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.
et ayant venu vers attacha de lien de haut en bas les traumatismes de lui versant sur huile d'olive et vin, ayant monté dessus cependant lui sur le en propre bête de monture conduisit lui envers hôtellerie et se surprit soin de lui.
LUC 19 35 EL RO FR TE
καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπιρίψαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια ἐπὶ τὸν πῶλον ἐπεβίβασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὸν Ἰησοῦν.
et conduisirent lui vers le Iésous et ayants flanqués au-dessus de eux les himations sur le poulain montèrent dessus le Iésous.
ACTES 23 24 EL RO FR TE
κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα,
bêtes de montures en outre dresser à côté afin que ayants montés dessus le Paulus que aient sauvé par le fait de vers Félix le gouverneur,