ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐξάγωΠΑΝΤΑἐξαίρω

ἐξαιρέω (eksaireô)

extraire

MorphologieVerbe
Origineἐκ et αἱρέω
ἐκdu-sortant
αἱρέωfaire hérésie
Définition Aarracher, délivrer, enlever, choisir, arracher, enlever, déraciner. choisir (pour soi-même), sélectionner parmi plusieurs. délivrer, sauver
Définition Bἐξαιρέω de ἐκ et de αἱρέομαι, activement, pour détacher, la voix du milieu, pour choisir, au sens figuré, pour libérer : livrez, cueillez, le sauvetage.
Définition Cἐξαιρέω : Anglais : take out, -|- Français : sortir,
ἐξαιρέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἐξαιρέω : Verbe
EN 1 : to take out, to deliver
EN 2 : I take out, remove; sometimes (mid): I choose, sometimes: I rescue.
FR 1 : sortir, livrer
FR 2 : Je sors, je retire; parfois (milieu): je choisis, parfois: je sauve.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐξαιρέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐξαιρέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐξαιρέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐξαιρέω
BAILLYbailly # ἐξαιρέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἔξελεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulierextrais2
ἐξείλατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse extrait1
ἐξελέσθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense extraire1
ἐξείλατόverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse extrait1
ἐξειλάμηνverbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulierje m'extrais1
ἐξαιρούμενόςverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierse extrayant1
ἐξέληταιverbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulierque s'ait extrait1
TOTAL8




MATTHIEU 5 29 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.

Si cependant le oeil de toi le droit scandalise toi, extrais lui et jette au loin de toi· confère car à toi afin que que s'ait dépéri un de les de membres de toi et ne pas tout entier le corps de toi que ait été jeté envers géhenne.


MATTHIEU 18 9 EL RO FR TE
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.

et si le oeil de toi scandalise toi, extrais lui et jette au loin de toi· beau à toi est d'un oeil envers la vie venir à l'intérieur ou deux yeux ayant être jeté envers la géhenne de le de feu.


ACTES 7 10 EL RO FR TE
καὶ ἐξείλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ [ἐφ᾽] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.

et se extrait lui du-sortant de toutes de les de oppressions de lui et donna à lui grâce et sagesse en-présence de Pharaon de roi de Égypte et constitua lui se gouvernant sur Égypte et [sur] tout entier le maison de lui.


ACTES 7 34 EL RO FR TE
ἰδὼν εἶδον τὴν κάκωσιν τοῦ λαοῦ μου τοῦ ἐν Αἰγύπτῳ καὶ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἤκουσα, καὶ κατέβην ἐξελέσθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) αὐτούς· καὶ νῦν δεῦρο ἀποστείλω σε εἰς Αἴγυπτον.

ayant vu je vis la maltraitance de le de peuple de moi de celui en à Égypte et de le de soupir de eux j'écoutai, et je descendis se extraire eux· et maintenant viens ici que j'aie envoyé toi envers Égypte.


ACTES 12 11 EL RO FR TE
Καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος εἶπεν· νῦν οἶδα ἀληθῶς ὅτι ἐξαπέστειλεν [ὁ] κύριος τὸν ἄγγελον αὐτοῦ καὶ ἐξείλατό(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου καὶ πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων.

Et le Pierre en à lui-même se ayant devenu dit· maintenant j'ai su vraiment en-ce-que envoya dehors [le] Maître le ange de lui et se extrait moi du-sortant de main de Hérode et de toute de la de attente de le de peuple de les de Ioudaiens.


ACTES 23 27 EL RO FR TE
Τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,singulier) μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν.

Le homme celui-ci ayant été pris ensemble sous l'effet de les de Ioudaiens et imminant être éliminé sous l'effet de eux ayant présenté avec à le à troupe de soldats je m'extrais ayant appris en-ce-que Romain est.


ACTES 26 17 EL RO FR TE
ἐξαιρούμενός(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) σε ἐκ τοῦ λαοῦ καὶ ἐκ τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω σε

se extrayant toi du-sortant de le de peuple et du-sortant de les de ethnies envers lesquels moi j'envoie toi


GALATES 1 4 EL RO FR TE
τοῦ δόντος ἑαυτὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, ὅπως ἐξέληται(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,3e,singulier) ἡμᾶς ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,

de celui de ayant donné lui-même autour de les de fautes de nous, de telle manière que que s'ait extrait nous du-sortant de le de ère de celui de ayant installé à l'instant de méchant selon le volonté de le de Dieu et de père de nous,