θαρσέω (tharseô)
avoir courage
Morphologie | Verbe |
Origine | θάρσος |
θάρσος | courage |
Définition A | prendre courage, se rassurer, avoir du courage, avoir confiance |
Définition B | θαρσέω de θάρσος, avoir le courage : ayez du bon courage (le confort). Comparez θαῤῥέω. |
Définition C | θαρσέω : Anglais : to be of good courage -|- Français : être de bon courage θαρσέω verbe 1st sg pres ind act epic doric ionic aeolic parad_form |
Définition D | θαρσέω : Verbe EN 1 : to be of good courage EN 2 : I am of good courage, good cheer, am bold. FR 1 : être de bon courage FR 2 : Je suis de bon courage, de bonne humeur, je suis audacieux. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/θαρσέω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/θαρσέω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/θαρσέω |
MULTI GREEK | lsj.gr # θαρσέω |
BAILLY | bailly # θαρσέω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
θάρσει | verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier | aie courage | 4 |
θαρσεῖτε | verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel | ayez courage | 3 |
TOTAL | 7 |
MATTHIEU 9 2 EL RO FR TE
καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον. καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ· θάρσει,(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) τέκνον, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
et voici apportaient à lui paralytique sur de lit ayant été jeté. et ayant vu le Iésous la croyance de eux dit à le à paralytique· aie courage, enfant, sont abandonnés de toi les fautes.
MATTHIEU 9 22 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἰησοῦς στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν· θάρσει,(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
le cependant Iésous ayant été tourné et ayant vu elle dit· aie courage, fille· la croyance de toi a sauvé toi. et fut sauvé la femme au loin de la de heure de celle-là.
MATTHIEU 14 27 EL RO FR TE
εὐθὺς δὲ ἐλάλησεν [ὁ Ἰησοῦς] αὐτοῖς λέγων· θαρσεῖτε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
directement cependant bavarda [le Iésous] à eux disant· ayez courage, moi je suis· ne pas que vous vous effrayez.
MARC 6 50 EL RO FR TE
πάντες γὰρ αὐτὸν εἶδον καὶ ἐταράχθησαν. ὁ δὲ εὐθὺς ἐλάλησεν μετ᾽ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς· θαρσεῖτε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
tous car lui virent et furent troublé. celui cependant directement bavarda avec de eux, et dit à eux· ayez courage, moi je suis· ne pas que vous vous effrayez.
MARC 10 49 EL RO FR TE
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ· θάρσει,(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) ἔγειρε, φωνεῖ σε.
et ayant dressé le Iésous dit· voixez lui. et voixent le aveugle disants à lui· aie courage, éveille, voixe toi.
JEAN 16 33 EL RO FR TE
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε,(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
Ces-ci j'ai bavardé à vous afin que en à moi paix que vous ayez. en à le à monde oppression vous avez· mais ayez courage, moi j'ai vaincu le monde.
ACTES 23 11 EL RO FR TE
Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ κύριος εἶπεν· θάρσει·(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλήμ, οὕτως σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι.
à La cependant à survenante à nuit ayant présenté à lui le Maître dit· aie courage· comme car tu te passas témoignage ces autour de moi envers Ierousalem, ainsi toi lie aussi envers Rome témoigner.