ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
παρεκτόςΠΑΝΤΑπαρενοχλέω

παρεμβολή (parembolê)

installation de côté, installations de côté, installation de côté, installations de côté

MorphologieNom féminin
Origineπαρά et ἐμβάλλω
παράà côté
ἐμβάλλωjeter au dedans
Définition Ainstallation de côté, forteresse, parembole, camp, caserne, un campement. le camp d'Israël dans le désert. utilisé pour la ville de Jérusalem, d'autant plus qu'elle rappelait aux Israélites qu'ils avaient eu autrefois leur campement dans le désert. de la congrégation sacrée ou assemblée d'Israël, comme elle fut jadis rassemblée dans les camps du désert. la caserne des soldats Romains, qui se trouvait à Jérusalem dans la Tour Antonia, citadelle reliée au temple. une armée en ligne de bataille
Définition Bπαρεμβολή d'un composé de παρά et de ἐμβάλλω, un jet dans à côté de (la juxtaposition), c-à-d (spécialement), ordre de bataille, campement ou casernes (tour Antonia) : armée, camp, château.
Définition Cπαρεμβολή : Anglais : insertion, interpolation -|- Français : insertion, interpolation
παρεμβολήnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition Dπαρεμβολή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : to put in beside or between, interpose
EN 2 : a camp, fort, castle, barracks, army in battle array.
FR 1 : mettre à côté ou entre, interposer
FR 2 : un camp, un fort, un château, une caserne, une armée en bataille.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/παρεμβολή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/παρεμβολή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/παρεμβολή
MULTI GREEKlsj.gr # παρεμβολή
BAILLYbailly # παρεμβολή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
παρεμβολήνnom,accusatif,féminin,singulierinstallation de côté4
παρεμβολὴνnom,accusatif,féminin,singulierinstallation de côté3
παρεμβολὰςnom,accusatif,féminin,plurielinstallations de côté1
παρεμβολῆςnom,génitif,féminin,singulierde installation de côté2
TOTAL10




ACTES 21 34 EL RO FR TE
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ. μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

autres cependant autre un quelconque voixaient sur en à le à foule. ne pas de se pouvant cependant de lui connaître le sécurisant par le fait de le tumulte ordonna être conduit lui envers la installation de côté.


ACTES 21 37 EL RO FR TE
Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη· Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;

Imminant en outre être conduit à l'intérieur envers la installation de côté le Paulus dit à le à chef de mille· si est permis à moi dire un quelconque vers toi; celui cependant déclarait· En Hellène tu connais;


ACTES 22 24 EL RO FR TE
ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν,(nom,accusatif,féminin,singulier) εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι᾽ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.

ordonna le chef de mille être conduit à l'intérieur lui envers la installation de côté, ayant dit à fouets être examiné de bas en haut lui afin que que ait surconnu par le fait de laquelle cause ainsi voixaient sur à lui.


ACTES 23 10 EL RO FR TE
Πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως φοβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.(nom,accusatif,féminin,singulier)

de Nombreuse cependant de se devenante de dressement ayant été effrayé le chef de mille ne pas que ait été tiré à travers le Paulus sous l'effet de eux ordonna le troupe de soldats ayant descendu ravir lui du-sortant de au milieu de eux conduire en outre envers la installation de côté.


ACTES 23 16 EL RO FR TE
Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

Ayant écouté cependant le fils de la de soeur de Paulus la embuscade, se ayant devenu à côté et ayant venu à l'intérieur envers la installation de côté rapporta annonce à le à Paulus.


ACTES 23 32 EL RO FR TE
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·(nom,accusatif,féminin,singulier)

à celle cependant lendemain ayants concédés les chevaliers se éloigner avec à lui retournèrent en arrière envers la installation de côté·


HEBREUX 11 34 EL RO FR TE
ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἔκλιναν ἀλλοτρίων.

éteignirent puissance de feu, fuirent bouches de machette, furent rendu puissants au loin de infirmité, furent devenu tenaces en à guerre, installations de côté clinèrent de d'autruis.


HEBREUX 13 11 EL RO FR TE
ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς.(nom,génitif,féminin,singulier)

de cesquels car est importé de êtres vivants le sang autour de faute envers les saints par de le de chef sacrificateur, de ces-ci les corps est brûlé complètement dehors de la de installation de côté.


HEBREUX 13 13 EL RO FR TE
τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς(nom,génitif,féminin,singulier) τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες·

certes maintenant que nous nous sortions vers lui dehors de la de installation de côté le réprobation de lui portants·


APOCALYPSE 20 9 EL RO FR TE
καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς γῆς καὶ ἐκύκλωσαν τὴν παρεμβολὴν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῶν ἁγίων καὶ τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην, καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτούς.

et montèrent sur le largeur de la de terre et encerclèrent la installation de côté de les de saints et la cité celle ayante étée aimée, et descendit feu du-sortant de le de ciel et mangea complètement eux.