ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀπάγχωΠΑΝΤΑἀπαίδευτος

ἀπάγω (apagô)

déconduire

MorphologieVerbe
Origineἀπό et ἄγω
ἀπόau loin
ἄγωconduire
Définition Amener, emmener, conduire, arracher, se laisser entraîner, emmener ailleurs. en particulier pour ceux conduits à un procès, en prison, ou au châtiment
Définition Bἀπάγω de ἀπό et de ἄγω, enlever (dans les sens différents) : apportez, emportez, menez (loin), exécutez, emportez.
Définition Cἀπάγω : Anglais : lead away, carry off, -|- Français : emmener, emporter,
ἀπάγωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἀπάγω : Verbe
EN 1 : to lead away
EN 2 : I lead, carry, take away; met: I am led astray, seduced.
FR 1 : conduire loin
FR 2 : Je dirige, porte, emporte; rencontré: je m'égare, séduit.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀπάγω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀπάγω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀπάγω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀπάγω
BAILLYbailly # ἀπάγω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπάγουσαverbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierdéconduisante2
ἀπήγαγονverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieldéconduisirent7
ἀπάγετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurieldéconduisez1
ἀπαγαγὼνverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant déconduit1
ἀπαγομένουςverbe,participe,présent,passif,accusatif,masculin,plurielétants déconduits1
ἀπαχθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre déconduit1
ἄπαγεverbe,impératif,présent,actif,2e,singulierdéconduis1
ἀπαγόμενοιverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielétants déconduits1
TOTAL15




MATTHIEU 7 13 EL RO FR TE
Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι᾽ αὐτῆς·

Venez à l'intérieur par de la de étroite de porche· en-ce-que large la porche et spacieuse la chemin celle déconduisante envers la déperdition et nombreux sont ceux se venants à l'intérieur par de elle·


MATTHIEU 7 14 EL RO FR TE
τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα(verbe,participe,présent,actif,nominatif,féminin,singulier) εἰς τὴν ζωὴν καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.

quel étroite la porche et ayante étée oppressée la chemin celle déconduisante envers la vie et peus sont ceux trouvants elle.


MATTHIEU 26 57 EL RO FR TE
Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.

Ceux cependant ayants saisis avec force le Iésous déconduisirent vers Kaiapha le chef sacrificateur, là où les lettrés et les plus anciens furent mené ensemble.


MATTHIEU 27 2 EL RO FR TE
καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.

et ayants liés lui déconduisirent et transmirent à Pilatus à le à gouverneur.


MATTHIEU 27 31 EL RO FR TE
Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.

Et lorsque enjouèrent à lui, dévêtirent lui la chlamyde et envêtirent lui les himations de lui et déconduisirent lui envers ce crucifier.


MARC 14 44 EL RO FR TE
δεδώκει δὲ ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν σύσσημον αὐτοῖς λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτὸν καὶ ἀπάγετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἀσφαλῶς.

avait donné cependant celui transmettant lui signe commun à eux disant· lequel le cas échéant que j'aie affectionné lui est, saisissez avec force lui et déconduisez en sécurité.


MARC 14 53 EL RO FR TE
Καὶ ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς.

Et déconduisirent le Iésous vers le chef sacrificateur, et se viennent ensemble tous les chefs sacrificateurs et les plus anciens et les lettrés.


MARC 15 16 EL RO FR TE
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.

Les cependant soldats déconduisirent lui dedans de la de cour, cequel est prétoire, et appellent ensemble toute entière la spirale.


LUC 13 15 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν· ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ποτίζει;

répondit cependant à lui le Maître et dit· hypocrites, chacun de vous à le à sabbat non délie le boeuf de lui ou le âne au loin de la de crèche et ayant déconduit donne à boire;


LUC 21 12 EL RO FR TE
Πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾽ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους(verbe,participe,présent,passif,accusatif,masculin,pluriel) ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·

D'avant cependant de ces-ci de tous surjetteront sur vous les mains de eux et poursuivront, transmettants envers les synagogues et gardiennages, étants déconduits sur rois et gouverneurs à cause de le de nom de moi·


LUC 22 66 EL RO FR TE
Καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα, συνήχθη τὸ πρεσβυτέριον τοῦ λαοῦ, ἀρχιερεῖς τε καὶ γραμματεῖς, καὶ ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν

Et comme se devint journée, fut mené ensemble le groupe des plus anciens de le de peuple, chefs sacrificateurs en outre et lettrés, et déconduisirent lui envers le sanhédrin de eux


LUC 23 26 EL RO FR TE
Καὶ ὡς ἀπήγαγον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ.

Et comme déconduisirent lui, se ayants surpris Simon un quelconque Cyrénéen se venant au loin de champ surposèrent à lui le croix porter de derrière de le de Iésous.


ACTES 12 19 EL RO FR TE
Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρών, ἀνακρίνας τοὺς φύλακας ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι,(verbe,infinitif,aoriste,passif) καὶ κατελθὼν ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας εἰς Καισάρειαν διέτριβεν.

Hérode cependant ayant surcherché lui et ne pas ayant trouvé, ayant jugé de bas en haut les gardiens ordonna être déconduit, et ayant venu de haut en bas au loin de la de Ioudaia envers Kaesareia grattait à travers.


ACTES 23 17 EL RO FR TE
προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· τὸν νεανίαν τοῦτον ἄπαγε(verbe,impératif,présent,actif,2e,singulier) πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ἀπαγγεῖλαί τι αὐτῷ.

se ayant appelé auprès cependant le Paulus un de les de chefs de cent déclarait· le adolescent celui-ci déconduis vers le chef de mille, a car rapporter annonce un quelconque à lui.


1CORINTHIENS 12 2 EL RO FR TE
Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel)

Vous avez su en-ce-que lorsque ethnies vous étiez vers les idoles les sans voix comme le cas échéant vous étiez conduit étants déconduits.