ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κραυγάζωΠΑΝΤΑκρέας

κραυγή (kraygê)

cri

MorphologieNom féminin
Origineκράζω
κράζωcroasser
Définition Acri, clameur, voix, un cri, une clameur, d'une voix forte
Définition Bκραυγή de κράζω, un tollé (dans la notification, le tumulte ou le chagrin) : clameur, cri (-ing).
Définition Cκραυγή : Anglais : crying, screaming, shouting -|- Français : pleurer, crier, crier
κραυγήnom sg féminin voc attic epic ionic
Définition Dκραυγή, ῆς, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : an outcry
EN 2 : (a) a shout, cry, clamor, (b) outcry, clamoring against another.
FR 1 : un tollé
FR 2 : (a) un cri, un cri, une clameur, (b) un cri, une clameur contre un autre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κραυγή
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κραυγή
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κραυγή
MULTI GREEKlsj.gr # κραυγή
BAILLYbailly # κραυγή


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κραυγὴnom,nominatif,féminin,singuliercri4
κραυγῇnom,datif,féminin,singulierà cri1
κραυγῆςnom,génitif,féminin,singulierde cri1
TOTAL6




MATTHIEU 25 6 EL RO FR TE
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν [αὐτοῦ].

de au milieu cependant de nuit cri a devenu· voici le époux, que vous vous sortez envers rencontre de loin [de lui].


LUC 1 42 EL RO FR TE
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ(nom,datif,féminin,singulier) μεγάλῃ καὶ εἶπεν· εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξὶν καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.

et voixa de bas en haut à cri à grande et dit· ayante étée élogiée toi en à femmes et ayant été élogié le fruit de la de cavité ventrale de toi.


ACTES 23 9 EL RO FR TE
ἐγένετο δὲ κραυγὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες· οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος;

se devint cependant cri grande, et ayants redressés des quelconques de les de lettrés de le de part de les de Pharisiens se bataillaient en séparant disants· aucun malicieux nous trouvons en à le à être humain à celui-ci· si cependant souffle bavarda à lui ou ange;


EPHESIENS 4 31 EL RO FR TE
πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ᾽ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ.

toute amertume et fureur et colère et cri et blasphémie soit levé au loin de vous avec à toute à malice.


HEBREUX 5 7 EL RO FR TE
ὃς ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς σαρκὸς αὐτοῦ δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας πρὸς τὸν δυνάμενον σῴζειν αὐτὸν ἐκ θανάτου μετὰ κραυγῆς(nom,génitif,féminin,singulier) ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων προσενέγκας καὶ εἰσακουσθεὶς ἀπὸ τῆς εὐλαβείας,

lequel en à les à journées de la de chair de lui supplications en outre et implorations vers celui se pouvant sauver lui du-sortant de trépas avec de cri de tenace et de larmes ayant apporté et ayant été écouté envers au loin de la de précaution,


APOCALYPSE 21 4 EL RO FR TE
καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ ὁ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ(nom,nominatif,féminin,singulier) οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι, [ὅτι] τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.

et effacera tout larme du-sortant de les de yeux de eux, et le trépas non se sera encore ni deuil ni cri ni peine non se sera encore, [en-ce-que] les premiers éloignèrent.