ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON [ HEBREUX ]
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 [ CH12 ] CH13
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
HEBREUX 12 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tel-est-donc-en-effet-ce-pourquoi nous aussi ayant, nous enlaçant, une telle nuée de témoins, ayant-placé-loin-de [nous] tout enflure et le péché qui-se-fixe-heureusement-tout-autour, à-travers une endurance, [il importe-que] nous courions le combat étant-couché-par-avance [devant] nous ... |
LEFEVRE | 2005 | Et pourtant, nous aussi, qui avons (une) si grande nuée de témoins mise au devant, ôtant tout fardeau et péché qui nous environne, courrons par patience à la bataille qui nous est proposée, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, nous aussi, environnés que nous sommes d'une telle nuée de témoins, rejetons tout ce qui alourdit et le péché qui nous entrave, et courons avec constance l'épreuve qui nous est proposée, |
SEGOND-NBS | 2002 | Nous donc aussi, puisque nous sommes entourés d’une si grande nuée de témoins, rejetons tout fardeau et le péché qui nous enlace si facilement, et courons avec persévérance l’épreuve qui nous est proposée, |
HEBREUX 12 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... voyant-au-loin envers le chef-conducteur et le-meneur-à-l'achèvement de la foi, Jésus, lui-qui, en-échange-de la joie étant-couchée-par-avance [devant] lui, a-enduré [la] croix, [la] honte, [l']ayant-méprisée-dans-son-discernement. Aussi-bien [est-ce] en droite du trône de Dieu [qu']il se-trouve-avoir-siégé. |
LEFEVRE | 2005 | regardant à l’auteur et consommateur de la foi, Jésus, qui pour joie à lui proposée, endura la croix, en mé prisant la confusion , et est assis à la dextre du siège de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | les yeux fixés sur le Chef et le Consommateur de la foi, Jésus qui, au lieu de la joie qui lui était proposée, a enduré la croix, au mépris de la honte, et est assis désormais à la droite du trône de Dieu. |
SEGOND-NBS | 2002 | les yeux fixés sur Jésus, qui est le pionnier de la foi et qui la porte à son accomplissement. Au lieu de la joie qui lui était proposée, il a enduré la croix, méprisant la honte, et il s’est assis à la droite du trône de Dieu. |
HEBREUX 12 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Faites-monter-en-considéraiion en-effet celui qui-se-trouve-avoir-enduré sous-l'obédience-des pécheurs une telle parole-d'opposition envers lui-même, afin-que vous ne vous-soyez- pas -las-désormais en-défaillant [dans] vos âmes. |
LEFEVRE | 2005 | Mais pensez et repensez à celui qui a souffert telle contradiction des pécheurs à l’encontre de soi-même, afin que vous ne soyez ennuyés , défaillants en vos courages . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Songez, en effet, à celui qui a enduré de la part des pécheurs une telle contestation, et vous ne serez pas malades de la défaillance de vos âmes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Considérez en effet celui qui a enduré une telle opposition de la part des pécheurs, pour que vous ne vous lassiez pas, par découragement. |
HEBREUX 12 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀνταγωνιζόμενοι.se antagonisants.verbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielἀνταγωνίζομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce] n lest] pas-encore jusqu'au sang [que] vous vous-êtes-constitués-en-opposition vers le péché en combattant-en-opposition [contre lui]. — La racine gr. agonizô, combattre, reçoit ici sa portée néotestamentaire qui détermine le sens même de l'agonie, c-à-d. du combat du Christ particulièrement stigmatisé au Jardin des Oliviers. Le subst. du verbe grec antagônizomaï a donné antagonisme en français. |
LEFEVRE | 2005 | Car vous n’avez point encore résisté jusques au sang, résistant à l’encontre du péché. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous n'avez pas encore résisté jusqu'au sang dans la lutte contre le péché, |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous n’avez pas encore résisté jusqu’au sang dans votre combat contre le péché, |
HEBREUX 12 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et vous avez-oublié-totalement la consolation, laquelle [c'est avec] vous comme [avec] des fils [qu'] elle 's'entretient-en-parole : Mon fils, ne réduis- pas -à-peu-de-chose la correction du Seigneur, ni ne défaille en-étant-démasqué sous- son -obédience. — Correction, gr. païdéïa, du verbe païdeuô qui signifie litt. exercer un enfant, l'instruire, mais avec des méthodes strictes, d'où corriger. Il faut donc se départir de la trad. habituelle qui voudrait que Dieu "châtie" ceux qui s'approchent de lui! De quel Dieu parlons-nous ? Les v.7·13 explicitent la finalité de cette correction, à savoir la sanctification par laquelle celui-qui·aime·d'agapè le Seigneur est-accueilli-auprés-de-lul. C'esl là ce que l'on a coutume d'appeler dans la tradition chrétienne les combats spirituels. |
LEFEVRE | 2005 | Vous avez oublié la consolation, laquelle parle à vous comme à (des) enfants, disant : « Mon fils, ne mets pas en oubli la correction du Seigneur et ne sois pas ennuyé quand tu es repris par lui, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils : Mon fils, ne dédaigne pas la correction du Seigneur, et ne défaille pas quand il te reprend : |
SEGOND-NBS | 2002 | et vous avez oublié l’encouragement qui vous est adressé comme à des fils: Mon fils, ne prends pas à la légère la correction du Seigneur, et ne te décourage pas lorsqu’il te reprend. |
HEBREUX 12 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui-qu'il aime-d'agapè, le Seigneur, il [le] corrige, cependant-qu'il fouette tout fils qu'il reçoit-en-accueil. |
LEFEVRE | 2005 | car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et Jlagelle tout fils qu’il reçoit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car celui qu'aime le Seigneur, il le corrige ; il fouette tout fils qu'il accueille ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Car le Seigneur corrige celui qu’il aime, il donne des coups de fouet à tout fils qu’il agrée. |
HEBREUX 12 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C'est] envers une correction [que] vous endurez. [C'est] comme [vers] des fils [qu'] il se porte-vers vous, Dieu. Quel [est] en-effet [le] fils que ne corrige pas [son] père? |
LEFEVRE | 2005 | Persévérez donc en correction. Dieu s’offre à vous comme aux enfants. Car qu’est le fils que son père ne corrige pas ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pour votre correction que vous endurez ; c'est en fils que Dieu vous traite. Quel est donc le fils que ne corrige pas son père ? |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pour votre correction que vous endurez; Dieu vous traite comme des fils. Quel est en effet le fils que le père ne corrige pas? |
HEBREUX 12 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que si [c'est] sans correction [que] vous êtes, de laquelle tous se-trouvent-être-devenus participants, par-conséquent, [ce sont] des bâtards et non des fils [que] vous êtes. |
LEFEVRE | 2005 | Et si vous êtes hors de la correction de laquelle tous / ont été participants, vous êtes donc des bâtards et non des fils. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si vous êtes exempts de cette correction à laquelle tous ont part, c'est que vous êtes des bâtards et non des fils. |
SEGOND-NBS | 2002 | Si vous êtes exempts de la correction à laquelle tous ont part, c’est que vous n’êtes pas des fils, mais des bâtards. |
HEBREUX 12 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Puis certes, [ce sont] les pères de notre chair [que] nous avions [pour] correcteurs, et nous étions-retournés-intérieurement. N'[est-ce] pas //cependant// considérablement davantage [que] nous nous subordonnerons au Père des esprits et [que] nous vivrons ? |
LEFEVRE | 2005 | De plus, nous certes avons eu pour instructeurs les pères de notre chair et les avions révéremment en crainte. N’obéirons-nous point beaucoup plus au Père des esprits, et nous vivrons ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | D'ailleurs, nous avions pour nous corriger nos pères selon la chair, et nous les respections ; à plus forte raison ne devons- nous pas nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie. |
SEGOND-NBS | 2002 | Puisque nous avons tous eu un père de notre chair qui nous corrigeait et que nous respections, ne devons–nous pas à plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour que nous vivions? |
HEBREUX 12 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Eux certes en-effet, [c'est] vers peu de jours -selon ce-qu'estimant pour eux - [qu’]ils corrigeaient, cependant-que lui, [c'est] quant-à ce qui-est-opportun, [c'est-à-dire] envers le-fait-de recevoir-conjointement-avec [lui] sa sainteté. |
LEFEVRE | 2005 | Ceux-là, dans un temps de peu de jours, selon leur volonté, nous corrigeaient. Mais celui-ci, (Dieu), à ce qui (nous) est utile , pour que (nous) recevions la sanctification. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ceux-là, en effet, nous corrigeaient pour peu de jours, comme bon leur semblait ; lui, c'est pour notre profit, pour que nous participions à sa sainteté. |
SEGOND-NBS | 2002 | Celui–là, en effet, nous corrigeait pour peu de temps, comme il lui semblait bon; celui–ci nous corrige pour notre véritable intérêt, afin que nous ayons part à sa sainteté. |
HEBREUX 12 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, toute correction certes vers ce qui- nous -concerne (= est-auprès-de) n'estime pas être [objet] de joie mais de tristesse, cependant-que plus-tard, [c'est] un fruit de jus tic e paisible pour ceux qui-se-trouvent-été-exercés à-travers elle [qu']elle rend. |
LEFEVRE | 2005 | Et toute correction, au présent, certes ne semble point être (sujet) de joie, mais de tristesse. Mais après, elle rendra des fruits très pacifiques de justice, à ceux qui seront exercés par elle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Toute correction, sur le moment, ne semble pas sujet de joie, mais de tristesse ; plus tard cependant elle rapporte à ceux qu'elle a exercés un fruit de paix, la justice. |
SEGOND-NBS | 2002 | Toute correction, il est vrai, ne semble pas être au premier abord un sujet de joie, mais un sujet de tristesse; plus tard, toutefois, elle procure à ceux qu’elle a formés un fruit de paix, la justice. |
HEBREUX 12 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C'est-pourquoi les mains qui-se-trouvent-avoir-été-mises-de-côté et les genoux qui-se-trouvent-avoir-été-paralysés, rendez - [les] -à-nouveau-droits. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, levez vos mains qui sont lâches et vos genoux qui sont disjoints, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi redressez vos mains défaillantes et vos genoux chancelants ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Redressez donc les mains qui retombent et les genoux qui flageolent. |
HEBREUX 12 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et les sentiers, faites-[les] droits pour vos pieds afin-que l'estropié n'aie- pas -le-dos-tourné-désormais, cependant-que davantage, il guérisse-désormais. |
LEFEVRE | 2005 | et rendez droits (les) chemins pour vos pieds, afin que aucun clochant ne erre mais plutôt soit guéri. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | rendez droits pour vos pieds les sentiers tortueux, afin que ce qui est boiteux ne s'estropie pas, mais que plutôt il guérisse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Préparez pour vos pieds des pistes droites, afin que ce qui est boiteux ne se torde pas davantage, mais plutôt guérisse. |
HEBREUX 12 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Poursuivez [la] paix conjointement-avec tous et la sanctification, sans laquelle aucun ne verra le Seigneur ... |
LEFEVRE | 2005 | Poursuivez la paix avec tous et la sainteté sans laquelle nul ne verra Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Recherchez la paix avec tous et la sanctification, sans laquelle personne ne verra le Seigneur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Poursuivez la paix avec tous, ainsi que la consécration sans laquelle personne ne verra le Seigneur. |
HEBREUX 12 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... supervisant que quiconque ne [soit] étant-dans-l'indigence loin-de la grâce de Dieu, que quelque- racine d'amertume -que-ce-soit, en-poussant vers-le-haut, ne soit-cause-de-tourment et, [qu’]à-travers elle, de nombreux [frères] ne soient-souillés-désormais ... |
LEFEVRE | 2005 | Prenez garde que aucun ne soit délaissé de la grâce de Dieu ; que quelque racine d’amertume croissant en haut, ne vous empêche, et que plusieurs ne soient souillés par elle. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Veillez à ce que personne ne soit privé de la grâce de Dieu, à ce qu'aucune racine amère, poussant des rejetons, ne cause du tourment et que, par elle, le grand nombre ne soit souillé ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu; à ce qu’aucune racine d’amertume, en produisant des rejetons, ne cause des perturbations, et qu’une multitude n’en soit souillée. |
HEBREUX 12 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... [que] quiconque, prostitué ou profanateur, ne [soit] comme Esaü qui, en-échange-d'une-seule alimentation, a-rendu son-propre rang-de-premier-enfanté. |
LEFEVRE | 2005 | Qu’aucun ne soit fornicateur ou profane comme Esaü qui pour une viande vendit sa primogéniture . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qu'il n'y ait pas de fornicateur ni de profanateur comme Esaü, qui pour un seul mets livra son droit d'aînesse. |
SEGOND-NBS | 2002 | Veillez à ce que personne ne se livre à l’inconduite sexuelle ou n’agisse en profanateur, comme Ésaü, qui pour un seul plat vendit son droit d’aînesse. |
HEBREUX 12 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Vous vous-trouvez-avoir-su en-effet qu'aussi par-la-suite, voulant hériter de la bénédiction, il a-été-évalué-pour-un-éloignement. De changement-d'intelligence, en-effet, il n'a- pas -trouvé de lieu, bien-que [ce soit] au-sein-de larmes [que] l'ayant-recherché-intensément. |
LEFEVRE | 2005 | Car sachez aussi qu’après, désirant hériter (la) bénédiction, il fut réprouvé. Car il ne trou/va point lieu de pénitence, ja soif qu’il l’eût demandé avec des larmes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous savez bien que, dans la suite, quand il voulut hériter de la bénédiction, il fut rejeté ; car il ne trouva point place pour le repentir, bien qu'il l'eût recherché avec larmes. |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous savez que, plus tard, quand il voulut hériter la bénédiction, il fut rejeté; en effet, il ne trouva aucune possibilité de changement, bien qu’il l’ait recherché dans les larmes. |
HEBREUX 12 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, vous n'êtes- pas -venus-vers une [chose] qui-est-palpable: un feu se-trouvant-avoir-été-embrasé, et une obscurité, et une nuée-sombre, et une tempête ... |
LEFEVRE | 2005 | Car vous n’êtes point venus à la montagne qu’on peut toucher, et à un feu brûlant, ni au tourbillon, ni à l’obscurité, ni à la tempête, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Vous ne vous êtes pas approchés, en effet, d'une réalité palpable : feu ardent, et nuée obscure, et ténèbres, et ouragan, |
SEGOND-NBS | 2002 | Vous ne vous êtes pas approchés, en effet, de choses palpables: ni d’un feu ardent, ni d’une obscurité, ni de ténèbres, ni d’une tempête, |
HEBREUX 12 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et un écho de shophar, et un son de propos duquel ceux qui [l'] ont-écouté ont-sollicité de ne pas être-placée-vers eux [la] parole. |
LEFEVRE | 2005 | ni au son de la trompe, ni à la voix des paroles, telle que ceux qui l’ouïrent, s’excusèrent afin que la parole ne se fît point (entendre) à eux. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et son de trompette, et clameur de paroles telle que ceux qui l'entendirent demandèrent qu'on ne leur parlât pas davantage ; |
SEGOND-NBS | 2002 | ni d’un son de trompette, ni d’une clameur de paroles telle que ceux qui l’entendirent demandèrent qu’on ne leur adresse pas un mot de plus. |
HEBREUX 12 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | διαστελλόμενον·étant équipé en séparant·verbeparticipe,présent,passif,accusatif,neutre,singulierδιαστέλλομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, ils ne [sup]portaient pas ce qui-est-intimé-comme-ordre: Et-si-le-cas-échéant une bête venait-à-frôler-désormais la montagne, il [lui] sera-jetés-des-pierres. |
LEFEVRE | 2005 | Car ils ne pouvaient endurer ce qui était dit : « Si une bête touche la montagne, elle sera lapidée ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car ils ne supportaient pas cette injonction : Quiconque, fût-ce un animal, touchera la montagne sera lapidé. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car ils ne supportaient pas cette injonction: « Qui touche la montagne — même une bête — sera lapidé. » |
HEBREUX 12 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et [c'est] à-ce-point- digne-de-crainte [qu']il était, ce qui-a-été-manifesté, -que Moïse a-parlé-ainsi : Je suis saisi-d 'une-crainte-extrême, et tout-tremblant. |
LEFEVRE | 2005 | Et ainsi ce qui était vu était terrible, Moïse dit : « J’ai été épouvanté et j’ai tremblé ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et si terrible était le spectacle, que Moïse dit : Je suis effrayé et tremblant ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Le spectacle était si terrifiant que Moïse dit: « Je suis épouvanté et tout tremblant. » |
HEBREUX 12 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Mais vous vous-trouvez-être-venus-vers la montagne [appelée] Sion et [la] cité du Dieu vivant, [la] Jérusalem sur-les-cieux, et [vers] des myriades de Proclamateurs, [vers] une sollennité-célébrêe-en-place-publique ... — Sur la construction sur-les-cieux, épouranios, cfr. 3,1n. L'image est plus concrète que la seule Jérusalem "céleste". Les cieux sont ses réelles fondations, ce qui la rend inébranlable. Comparer avec Ap 3,12; 21,2.10. |
LEFEVRE | 2005 | Mais vous (vous) êtes venus à la montagne de Sion, et à la cité de Dieu vivant, (la) Jérusalem céleste, et en la compagnie de moult de milliers d’anges, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, de la Jérusalem céleste et de myriades d'anges, d'une réunion de fête |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais vous vous êtes approchés de la montagne de Sion et de la cité du Dieu vivant, la Jérusalem céleste; de dizaines de milliers d’anges; de la réunion |
HEBREUX 12 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀπογεγραμμένωνde ayants étés apographésverbeparticipe,parfait,passif,génitif,masculin,plurielἀπογράφω τετελειωμένωνde ayants étés perfectionnésverbeparticipe,parfait,passif,génitif,masculin,plurielτελειόω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et [vers] une assemblée de premiers-enfantés se-trouvant-avoir-été-transcrits dans [les] cieux, et [vers] un Dieu-juge de tous, et [vers] des esprits de justes se-trouvant-avoir-été-menés-à-l'achèvement ... |
LEFEVRE | 2005 | et à l’église des premiers-nés qui sont inscrits aux cieux, et à Dieu juge de tous et à l’esprit des justes, parfaits, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et de l'assemblée des premiers-nés qui sont inscrits dans les cieux, d'un Dieu juge universel, et des esprits des justes parvenus à la perfection, |
SEGOND-NBS | 2002 | et de l’assemblée des premiers–nés inscrits dans les cieux; de Dieu, juge de tous; des esprits des justes portés à leur accomplissement; |
HEBREUX 12 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et [vers le] médiateur d'un testament-d'alliance neuf, [vers] Jésus, et [vers] un sang d'aspersion qui-s'adresse d'une-façon-meilleure par-delà celui d'Abel. |
LEFEVRE | 2005 | et à Jésus médiateur du nouveau testament , et à l’espersion du sang parlant mieux que celui d’Abel. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et de Jésus médiateur d'une alliance neuve, et d'un sang d'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel. |
SEGOND-NBS | 2002 | de Jésus, le médiateur d’une alliance neuve; et du sang de l’aspersion qui parle mieux que celui d’Abel. |
HEBREUX 12 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | παραιτησάμενοιse ayants demandés à côtéverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielπαραιτέομαι |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Regardez-à ce-que vous ne sollicitiez- pas -désormais [la récusation de] celui qui-s'adresse [à vous]. Si en-effet ceux-là n'ont- pas -fui-au-dehors sur [la] terre, [ceux] qui-ont-sollicité [la récusation de] celui qui-est-qualifié [d'un songe], considérablement davantage [ne fuirons- nous pas -au-dehors], nous, ceux qui-se-détournent-de celui [qui s'adresse à nous] depuis [les] cieux ... |
LEFEVRE | 2005 | Voyez à ne pas refuser (d’entendre) celui qui parle. Car, si ceux qui refusèrent celui qui parlait sur la terre, n’ont point échappé (au châtiment), beaucoup plus fortement , nous qui nous détournons de celui qui nous parle du ciel, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Prenez garde de repousser Celui qui parle. Car si ceux-là n'échappèrent pas, qui repoussaient celui qui rendait des oracles sur terre, à combien plus forte raison n'échapperons-nous pas, si nous nous détournons de Celui des cieux. |
SEGOND-NBS | 2002 | Prenez garde de ne pas repousser celui qui parle. En effet, si ceux–là n’ont pas échappé qui ont repoussé celui qui les avertissait sur la terre, à bien plus forte raison n’échapperons–nous pas si nous nous détournons de celui qui nous avertit depuis les cieux. |
HEBREUX 12 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... lui-dont la voix a-ébranlé la terre alors, cependant-que maintenant, il a-proclamé-la-promesse en-parlant-ainsi: Encore une-fois, moi, je ferai-frissonner non seulement la terre, mais aussi le ciel. |
LEFEVRE | 2005 | dont la voix émut alors la terre. Mais qui maintenant promet disant / : « Encore une fois, j’émouveraP non seulement la terre mais aussi le ciel ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Celui dont la voix jadis ébranla la terre a fait maintenant cette promesse : Encore une fois, moi je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. |
SEGOND-NBS | 2002 | Sa voix ébranla alors la terre, et maintenant il a fait cette promesse: Une fois encore, je ferai moi–même trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel. |
HEBREUX 12 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que le “encore une-fois” met-en-évidence-que //le// transfert des-choses qui-ont-été-ébranlées [c'est] comme [de-choses] se-trouvant-avoir-été-faites, afin-que demeurent-désormais les-choses qui- n' -ont- pas -été-ébranlées, |
LEFEVRE | 2005 | Et ce qu’il dit : « encore une fois » déclaire la translation des choses muables , comme des choses qui sont faites, afin que les choses qui sont immuables demeurent. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Encore une fois, ces mots l'indiquent : les choses ébranlées vont être changées, parce que créées, pour que demeurent celles qui sont inébranlables. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ce « une fois encore » montre bien que doit être mis à l’écart ce qui, ayant été fait, peut être ébranlé, pour que demeure ce qui ne peut être ébranlé. |
HEBREUX 12 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | C'est-pourquoi, recevant-auprès-de [nous] un règne inébranlable, [il importe que nous] ayons une grâce à-travers laquelle nous rendions-un-culte heureusement-satisfaisant pour Dieu au-sein-d'une piété et d'un effroi-qu'inspire-le-respect. |
LEFEVRE | 2005 | C’est pourquoi, retenant le royaume immuable, nous avons la grâce, par laquelle nous servons Dieu, avec crainte et révérence, en (lui) plaisant. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | C'est pourquoi, puisque nous recevons un Royaume inébranlable, ayons de la reconnaissance, et par elle rendons à Dieu un culte qui lui soit agréable, avec piété et crainte ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi, puisque nous recevons un royaume inébranlable, montrons notre gratitude en rendant à Dieu un culte qui soit agréé de lui, avec piété et avec crainte. |
HEBREUX 12 29 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | καταναλίσκον.consumant de haut en bas.verbeparticipe,présent,actif,nominatif,neutre,singulierκαταναλίσκω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, notre Dieu aussi [est] un feu qui-dissipe-pour-une-destruction. |
LEFEVRE | 2005 | Car notre Dieu est un feu consumant. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car notre Dieu est un feu dévorant. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car notre Dieu est aussi un feu dévorant. |