σάλπιγξ (salpigks)
trompette salpinx, trompettes salpinx, trompette salpinx, trompettes salpinx
Morphologie | Nom féminin |
Origine | Vient peut-être de σάλος (à travers l'idée de chevrotement ou de réverbération) |
σάλος | fluctuation |
Définition A | trompette salpinx, une trompette salpinx |
Définition B | σάλπιγξ peut-être de σάλος (par l'idée de quavering ou de réverbération), une trompette : atout (-et). |
Définition C | σάλπιγξ : Anglais : war-trumpet -|- Français : trompette de guerre σάλπιγξ nom sg féminin voc |
Définition D | σάλπιγξ, ιγγος, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a trumpet EN 2 : a trumpet, the sound of a trumpet. FR 1 : Une trompette FR 2 : une trompette, le son d'une trompette. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/σάλπιγξ |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/σάλπιγξ |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/σάλπιγξ |
MULTI GREEK | lsj.gr # σάλπιγξ |
BAILLY | bailly # σάλπιγξ |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
σάλπιγγος | nom,génitif,féminin,singulier | de trompette salpinx | 5 |
σάλπιγξ | nom,nominatif,féminin,singulier | trompette salpinx | 1 |
σάλπιγγι | nom,datif,féminin,singulier | à trompette salpinx | 2 |
σάλπιγγες | nom,nominatif,féminin,pluriel | trompettes salpinx | 1 |
σάλπιγγας | nom,accusatif,féminin,pluriel | trompettes salpinx | 1 |
σάλπιγγα | nom,accusatif,féminin,singulier | trompette salpinx | 1 |
TOTAL | 11 |
MATTHIEU 24 31 EL RO FR TE
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος(nom,génitif,féminin,singulier) [φωνῆς] μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως [τῶν] ἄκρων αὐτῶν.
et enverra les anges de lui avec de trompette salpinx [de voix] de grande, et rassembleront les élus de lui du-sortant de les de quatre de vents au loin de extrémités de cieux jusqu'à [de les] de extrémités de eux.
1CORINTHIENS 14 8 EL RO FR TE
καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ(nom,nominatif,féminin,singulier) φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
aussi car si le cas échéant inévidente trompette salpinx voix que ait donné, quel se mettra ustensile à côté envers guerre;
1CORINTHIENS 15 52 EL RO FR TE
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ, ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι·(nom,datif,féminin,singulier) σαλπίσει γὰρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
en à sans coupure, en à clin de oeil, en à la à dernière à trompette salpinx· trompettera salpinx car et les morts seront éveillé incorruptibles et nous nous serons changé.
1THESSALONICIENS 4 16 EL RO FR TE
ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι(nom,datif,féminin,singulier) θεοῦ, καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,
en-ce-que lui-même le Maître en à ordre, en à voix de archange et en à trompette salpinx de Dieu, se descendra au loin de ciel et les morts en à Christ se redresseront premièrement,
HEBREUX 12 19 EL RO FR TE
καὶ σάλπιγγος(nom,génitif,féminin,singulier) ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων, ἧς οἱ ἀκούσαντες παρῃτήσαντο μὴ προστεθῆναι αὐτοῖς λόγον,
et de trompette salpinx à écho et à voix de oraux, de laquelle ceux ayants écoutés se demandèrent à côté ne pas être apposé à eux discours,
APOCALYPSE 1 10 EL RO FR TE
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος(nom,génitif,féminin,singulier)
je me devins en à souffle en à la à Maîtressique à journée et j'écoutai derrière de moi voix grande comme de trompette salpinx
APOCALYPSE 4 1 EL RO FR TE
Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος(nom,génitif,féminin,singulier) λαλούσης μετ᾽ ἐμοῦ λέγων· ἀνάβα ὧδε, καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα.
Après ces-ci je vis, et voici porte ayante étée ouverte en à le à ciel, et la voix la première laquelle j'écoutai comme de trompette salpinx de bavardante avec de moi disant· monte ici, et je montrerai à toi cesquels lie se devenir après ces-ci.
APOCALYPSE 8 2 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν, καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.(nom,nominatif,féminin,pluriel)
Et je vis les sept anges lesquels en vue de le de Dieu ont dressé, et furent donné à eux sept trompettes salpinx.
APOCALYPSE 8 6 EL RO FR TE
Καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἡτοίμασαν αὐτοὺς ἵνα σαλπίσωσιν.
Et les sept anges ceux ayants les sept trompettes salpinx préparèrent eux-mêmes afin que que aient trompetté salpinx.
APOCALYPSE 8 13 EL RO FR TE
Καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἀετοῦ πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος(nom,génitif,féminin,singulier) τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.
Et je vis, et j'écoutai de un de aigle de se volant en à milieu du ciel de disant à voix à grande· Ouai Ouai Ouai ceux établissants maison d'habitation sur de la de terre du-sortant de les de restantes de voix de la de trompette salpinx de les de trois de anges de ceux de imminants trompetter salpinx.
APOCALYPSE 9 14 EL RO FR TE
λέγουσαν τῷ ἕκτῳ ἀγγέλῳ, ὁ ἔχων τὴν σάλπιγγα·(nom,accusatif,féminin,singulier) λῦσον τοὺς τέσσαρας ἀγγέλους τοὺς δεδεμένους ἐπὶ τῷ ποταμῷ τῷ μεγάλῳ Εὐφράτῃ.
disante à le à sixième à ange, celui ayant la trompette salpinx· délie les quatre anges ceux ayants étés liés sur à le à fleuve à le à grand à Euphrate.