ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON [ HEBREUX ]
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 [ CH2 ] CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
HEBREUX 2 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C'est] en-raison-de ceci [qu']il nous faut abondamment nous attacher aux [choses] ayant-été-écoutées de-peur-que nous ne dérivions-de-côté. |
LEFEVRE | 2005 | Pour cette cause , il nous faut plus abondamment garder les choses que nous avons ouïes , afin qu’il n’advienne que (nous) les laissions passer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voilà pourquoi, nous devons nous attacher d'autant plus fortement à ce que nous avons entendu, de peur d'être entraînés à la dérive. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pourquoi nous devons prêter une attention d’autant plus vive à ce que nous avons entendu, de peur d’aller à la dérive. |
HEBREUX 2 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si en-effet la parole qui-a-été-adressée à-travers les Proclamateurs est-devenue ferme, et [que] toute transgression et désobéissance a reçu un salaire-de-rétribution selon-la-justice ... |
LEFEVRE | 2005 | Car, si la parole, qui a été dite par les anges a été faite ferme , et si toute transgression et inobédience a reçu juste rétri bution / du loyer , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car si la parole annoncée par des anges s'est révélée ferme, et si toute transgression et désobéissance ont reçu une juste rémunération, |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, si la parole prononcée par des anges s’est confirmée, si toute transgression et toute désobéissance ont reçu une juste rétribution, |
HEBREUX 2 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... comment nous, fuirons- nous -au-dehors, ayant-été-insouciants d'un si-gigantesque salut, lequel [c'est] un commencement [qu']il a reçu [par le fait d']être-adressé à-travers le Seigneur, [lequel], sous l'obédience-de ceux qui-ont-écouté, [c'est] envers nous [qu’]iI a-été-affermi... |
LEFEVRE | 2005 | comment éviterons-nous si nous mettons à nonchalance (un) si grand salut ? Ce (salut) / comme ainsi soit qu’il ait / commencé / d’être / annoncé par notre Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont ouï , |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | comment nous-mêmes échapperions-nous, si nous négligions un tel salut, lequel, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'ont entendu, |
SEGOND-NBS | 2002 | comment échapperons–nous si nous négligeons un si grand salut, qui a commencé à être annoncé par l’entremise du Seigneur et qui nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu, |
HEBREUX 2 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | συνεπιμαρτυροῦντοςde témoignant sur avecverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierσυνεπιμαρτυρέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... Dieu établissant- [leur] -témoignage- aussi-bien -avec des signes et [avec] des prodiges et toutes-sortes-d'actes-de-puissance et partages de l'Esprit Saint selon sa volonté? |
LEFEVRE | 2005 | et approuvé par Dieu par (des) signes et (des) miracles, et diverses puissances et distributions du saint Esprit selon sa volonté. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Dieu y joignant son témoignage par des signes et des prodiges, et par des miracles divers et des répartitions d'Esprit Saint selon sa volonté ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, des miracles de toutes sortes et des communications d’Esprit saint selon sa volonté? |
HEBREUX 2 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce] n'[est] pas en-effet à des Proclamateurs [qu']il a-subordonné l'univers-habité, celui qui-est-imminent, au-sujet-duquel nous adressons [cela]. |
LEFEVRE | 2005 | Car Dieu n’a point assujetti aux anges la rondeur de la terre qui était à venir (et) dont nous parlons. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce n'est pas à des anges, en effet, qu'il a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car ce n’est pas à des anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons. |
HEBREUX 2 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Quelqu'un a- cependant -porté-témoignage quelque-part (= où) en-parlant-ainsi : Qui [est l']Homme que tu fais-mémoire de lui, ou le fils d'Homme que tu le supervises?— Le verbe épisképtomaï dit plus que la simple visite; il exprime le soin pris pour que le but (gr. skopas) soit atteint. Il s'agit donc non d'une visite de courtoisie, mais d'une mission, d'une charge par laquelle Dieu supervise le fils de l'homme. |
LEFEVRE | 2005 | Et quelqu’un a témoigné, en quelque lieu , disant : « Qu’est-ce que l’homme (pour) que tu aies mémoire de lui, ou qu’est-ce que le fils de l’homme (pour) que tu le visites ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Quelqu'un a témoigné quelque part, en disant : Qu'est-ce qu'un homme, pour que tu te souviennes de lui, ou un fils d'homme, pour que tu le visites ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage: Qu’est–ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui? Qu’est–ce que le fils d’homme, pour que tu t’occupes de lui? |
HEBREUX 2 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Tu l'as-amoindri quelque peu (= fort-peu) auprès-des Proclamateurs, [et voici que] par gloire et honneur (= valeur), tu l'as couronné! |
LEFEVRE | 2005 | Tu l’as fait un peu moindre que les anges. Tu l’as couronné de gloire et d’honneur [et l’as constitué sur les œuvres de tes mains]. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tu l'as abaissé pour peu au-dessous des anges ; de gloire et d'honneur tu l'as couronné ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Tu l’as fait un peu inférieur aux anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur, |
HEBREUX 2 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce sont] toutes-choses [que] tu as-subordonnées en-dessous-de ses pieds. Dam le-fait en-effet de //lui// subordonner toutes-les-choses, [ce] n'[est] rien-du-tout [qu']il a-abandonné pour lui [d']insubordonné. Cependant, maintenant, nous ne voyons pas-encore [qu'] à lui [ce sont] toutes-les-choses qui-se-trouvent-avoir-été-subordonnées ... — Abandonner, en gr. aphièmi, cfr. Mt 3,15".- |
LEFEVRE | 2005 | Tu as assujetti toutes choses sous ses pieds. Car en ce qu’il a assujetti toutes choses à lui, il n’a rien laissé non sujet à lui. Mais maintenant nous ne voyons point encore toutes choses lui être sujettes. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | tu as tout soumis sous ses pieds. S'il lui a soumis toutes choses, il n'a rien laissé qui ne lui soit soumis. Or, maintenant nous ne voyons pas encore que toutes choses lui soient soumises. |
SEGOND-NBS | 2002 | tu as tout mis sous ses pieds. En lui soumettant tout, en effet, il n’a rien laissé qui ne lui soit soumis. Maintenant, certes, nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis, |
HEBREUX 2 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... cependant-que celui qui- fort-peu auprès-des Proclamateurs -se-trouve-avoir-été-amoindri, [celui que] nous regardons, [c'est] Jésus qui-, en-raison-de la souffrance du trépas, par gloire et. honneur (= valeur) -se-trouve-avoir-été-couronné, de-telle-manière-que [c'est] par grâce de Dieu en-faveur-de tout-Homme [qu']il a-goûté-désormais un trépas. |
LEFEVRE | 2005 | Et nous voyons ce Jésus, qui a été fait un peu moindre que les anges, à cause de la passion de sa mort, être couronné de gloire et d’honneur, afin que, par la grâce de Dieu il goûtât la mort / pour tous. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais celui qui a été pour peu abaissé au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d'honneur, à cause de la mort qu'il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, pour tout homme il ait goûté la mort. |
SEGOND-NBS | 2002 | cependant nous voyons celui qui a été fait un peu inférieur aux anges, Jésus, couronné de gloire et d’honneur, à cause de la mort qu’il a soufferte; ainsi, par la grâce de Dieu, il a goûté la mort pour tous. |
HEBREUX 2 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il était-conforme- en-effet [que ce soit] à lui - en-raison-de qui [sont] toutes-les-choses et à-travers qui [sont] toutes-les-choses; ayant-conduit de-nombreux fils envers une gloire, le chef-conducteur de leur salut à-travers des souffrances -, de [tout] mener-à-l'achèvement. |
LEFEVRE | 2005 | Car il était décent que celui pour lequel sont toutes choses, et par lequel sont toutes choses, qui avait amené beaucoup de fils à sa gloire, fût fait parfait auteur de leur salut par (sa) passion. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il convenait en effet que, devant conduire à la gloire un grand nombre de fils, Celui pour qui sont toutes choses et par qui sont toutes choses rendît parfait par des souffrances le Chef de leur salut. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, puisque celui pour qui et par qui tout existe voulait conduire beaucoup de fils à la gloire, il convenait qu’il porte à son accomplissement, par des souffrances, le pionnier de leur salut. |
HEBREUX 2 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi-bien en-effet, celui qui-sanctifie et ceux qui-sont-sanctifiés, [c'est] issus-d'un-unique [qu'ils sont], tous, motif en-raison duquel [lui] n'est- pas -couvert-de-honie de les appeler frères ... |
LEFEVRE | 2005 | Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, tous sont (issus) d’un seul. Pour laquelle cause il n’est point confus (de) les appeler frères, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car le sanctificateur et les sanctifiés sont issus d'un Seul. C'est pour ce motif qu'il n'a pas honte de les appeler frères, |
SEGOND-NBS | 2002 | Car celui qui consacre et ceux qui sont consacrés sont tous issus d’un seul. C’est la raison pour laquelle il n’a pas honte de les appeler frères, |
HEBREUX 2 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... en-parlant-ainsi : je partirai-proclamer ton nom à mes frères, [et c'est] en [plein] milieu de l'Église [que] je te chanterai-des-hymnes. |
LEFEVRE | 2005 | disant : « J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de l’église ». Et encore : « J’aurai confiance en lui ». Et encore : |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | quand il dit : J'annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l'assemblée je te chanterai. |
SEGOND-NBS | 2002 | lorsqu’il dit: J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de l’assemblée. |
HEBREUX 2 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et à-nouveau: Moi, je serai me-trouvant-avoir-été-rendu-docile quant-à lui. Et à-nouveau: [nous] voici, moi et les enfants qu'il m'adonnés, Dieu. — Cfr. Jn 17. |
LEFEVRE | 2005 | « Voici, moi et mes enfants que Dieu m’a donnés ». |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et encore : Moi, je mettrai ma confiance en lui. Et encore : Me voici, moi avec les enfants que Dieu m'a donnés. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et encore: Moi, je mettrai ma confiance en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés. |
HEBREUX 2 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Puisque donc les enfants se-trouvent-avoir-été-en-communion de sang et de chair, lui aussi, [c'est] à-la-manière-du-prochain [qu']il a-participé aux mêmes-choses afin-qu'à-travers le trépas, il rende-inopérant-désormais celui qui a la force d'un trépas, c'est-à-dire le diviseur ... |
LEFEVRE | 2005 | (Ainsi) donc, puisque les enfants ont participé à la chair et au sang, lui aussi semblablement a participé à ces mêmes choses, afin que, par la mort, il détruisît celui qui avait l’empire de (la) mort c’est-à-dire le diable, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi donc, puisque les enfants avaient en commun le sang et la chair, il y a lui aussi participé semblablement, afin d'abolir par la mort celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire le diable, |
SEGOND-NBS | 2002 | Ainsi donc, puisque ces enfants ont en commun le sang et la chair, lui aussi, pareillement, a partagé la même condition, pour réduire à rien, par sa mort, celui qui détenait le pouvoir de la mort, c’est–à–dire le diable, |
HEBREUX 2 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... et il débarrasse-désormais ceux-ci, autant-qui par crainte d'un trépas, à-travers tout le [temps] de vivre, étaient passibles d'un service-en-esclavage. |
LEFEVRE | 2005 | et afin qu’il délivrât ceux qui, par crainte de mort, toute leur vie, étaient assujettis à servitude. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et de délivrer ceux que la crainte de la mort livrait toute leur vie à l'esclavage. |
SEGOND-NBS | 2002 | et délivrer tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient retenus dans l’esclavage toute leur vie. |
HEBREUX 2 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce] n '[est] pas en-effet, pour-sûr, des Proclamateurs [qu']il s'empare, mais [c'est] de la semence d'Abraham [qu']il s'empare. |
LEFEVRE | 2005 | Car il n’a point, en aucun lieu, pris (en main) les anges, mais il a pris (en main) la semence d’Abraham. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car ce n'est certes pas à des anges qu'il vient en aide ; mais c'est à la descendance d'Abraham qu'il vient en aide. |
SEGOND-NBS | 2002 | Assurément, en effet, ce n’est pas à des anges qu’il vient en aide, mais c’est à la descendance d’Abraham qu’il vient en aide. |
HEBREUX 2 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | D'où il devait selon toutes-choses être-identifié à [ses] frères afin-que [ce soit] miséricordieux [qu'] il devienne et un chef-des-prêtres digne-de-foi [selon] les-choses vers Dieu envers le-fait-de rendre-favorables-en-miséricorde les péchés du peuple. |
LEFEVRE | 2005 | (C’est) pourquoi, il a fallu qu’il ait été semblable en toutes choses à ses frères, (afin) qu’il fût fait miséricordieux et fidèle évêque envers Dieu, afin qu’il purifiât les péchés du peuple. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En conséquence, il devait se faire en tout semblable à ses frères, afin de devenir un grand prêtre miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour expier les péchés du peuple. |
SEGOND-NBS | 2002 | Aussi devait–il devenir en tout semblable à ses frères, afin d’être un grand prêtre compatissant et digne de confiance dans le service de Dieu, pour faire l’expiation des péchés du peuple. |
HEBREUX 2 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | πειρασθείς,ayant été mis en tentation,verbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierπειράζω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Dans-ce qu'en-effet il se-trouve-avoir-souffert lui-même en-ayant-été-mis-à-l'épreuve, il a- la -puissance, pour ceux qui-sont-mis-à-l’épreuve, de venir-à- leur -secours. |
LEFEVRE | 2005 | Car / en ce en quoi / (du fait) qu’il a souffert et a été tenté (lui-même), il est capable d’aider ceux qui sont tentés. / |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car du fait qu'il a lui-même été éprouvé par ses souffrances, il peut venir au secours de ceux qui sont éprouvés. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car du fait qu’il a souffert lui–même quand il a été mis à l’épreuve, il peut secourir ceux qui sont mis à l’épreuve. |