αἰσχύνη (aischynê)
honte, hontes, honte, hontes
Morphologie | Nom féminin |
Origine | αἰσχύνομαι |
αἰσχύνομαι | avoir honte |
Définition A | honte, choses honteuses, ignominie, impuretés, la confusion de celui qui est honteux. ignominie, disgrâce, déshonneur. être honteux d'une chose |
Définition B | αἰσχύνη de αἰσχύνομαι, honte ou honte (abstraitement ou concrètement) : malhonnêteté, honte. |
Définition C | αἰσχύνη : Anglais : shame, dishonour -|- Français : honte, déshonneur αἰσχύνη nom sg féminin voc attic epic ionic |
Définition D | αἰσχύνη, ης, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : shame EN 2 : shame, shamefacedness, shameful deeds. FR 1 : la honte FR 2 : honte, honte, actes honteux. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/αἰσχύνη |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/αἰσχύνη |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/αἰσχύνη |
MULTI GREEK | lsj.gr # αἰσχύνη |
BAILLY | bailly # αἰσχύνη |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
αἰσχύνης | nom,génitif,féminin,singulier | de honte | 3 |
αἰσχύνῃ | nom,datif,féminin,singulier | à honte | 1 |
αἰσχύνας | nom,accusatif,féminin,pluriel | hontes | 1 |
αἰσχύνη | nom,nominatif,féminin,singulier | honte | 1 |
TOTAL | 6 |
LUC 14 9 EL RO FR TE
καὶ ἐλθὼν ὁ σὲ καὶ αὐτὸν καλέσας ἐρεῖ σοι· δὸς τούτῳ τόπον, καὶ τότε ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης(nom,génitif,féminin,singulier) τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν.
et ayant venu celui toi et lui ayant appelé dira à toi· donne à celui-ci lieu, et alors que tu te aies originé avec de honte le dernier lieu tenir de haut en bas.
2CORINTHIENS 4 2 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ἀπειπάμεθα τὰ κρυπτὰ τῆς αἰσχύνης,(nom,génitif,féminin,singulier) μὴ περιπατοῦντες ἐν πανουργίᾳ μηδὲ δολοῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τῇ φανερώσει τῆς ἀληθείας συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
mais nous nous dédîmes les cachés de la de honte, ne pas piétinants autour en à aptitude à tout faire ni cependant fraudants le discours de le de Dieu mais à la à lumination de la de vérité dressants avec nous-mêmes vers toute conscience de êtres humains en vue de le de Dieu.
PHILIPPIENS 3 19 EL RO FR TE
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ(nom,datif,féminin,singulier) αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες.
de lesquels le achèvement déperdition, de lesquels le Dieu la cavité ventrale et la gloire en à la à honte de eux, ceux les sur-terrestres sentants.
HEBREUX 12 2 EL RO FR TE
ἀφορῶντες εἰς τὸν τῆς πίστεως ἀρχηγὸν καὶ τελειωτὴν Ἰησοῦν, ὃς ἀντὶ τῆς προκειμένης αὐτῷ χαρᾶς ὑπέμεινεν σταυρὸν αἰσχύνης(nom,génitif,féminin,singulier) καταφρονήσας ἐν δεξιᾷ τε τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ κεκάθικεν.
voyants au loin envers le de la de croyance chef conducteur et perfectionneur Iésous, lequel contre de la de se couchante devant à lui de joie résista croix de honte ayant méprisé en à main droite en outre de le de trône de le de Dieu a assis.
JUDAS 1 13 EL RO FR TE
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας,(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
vagues agrestes de mer écumants sur les de eux-mêmes hontes, étoiles errants à lesquels le sombre nuée de le de ténèbre envers ère a été gardé.
APOCALYPSE 3 18 EL RO FR TE
συμβουλεύω σοι ἀγοράσαι παρ᾽ ἐμοῦ χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρὸς ἵνα πλουτήσῃς, καὶ ἱμάτια λευκὰ ἵνα περιβάλῃ καὶ μὴ φανερωθῇ ἡ αἰσχύνη(nom,nominatif,féminin,singulier) τῆς γυμνότητός σου, καὶ κολλ[ο]ύριον ἐγχρῖσαι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἵνα βλέπῃς.
je conseille à toi acheter à l'agora à côté de moi objet d'or ayant été brûlé au feu du-sortant de feu afin que que tu aies été riche, et himations blancs afin que que tu te aies entouré et ne pas que ait été rendu luminant la honte de la de nudité de toi, et collyre oindre en les yeux de toi afin que que tu regardes.