ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMON[ HEBREUX ]

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4[ CH5 ]CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

HEBREUX 5 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠᾶςToutdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierπᾶς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἀρχιερεὺςchef sacrificateurnomnominatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ἀνθρώπωνde êtres humainsnomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
λαμβανόμενοςétant prisverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierλαμβάνω
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ἀνθρώπωνde êtres humainsnomgénitif,masculin,plurielἄνθρωπος
καθίσταταιest constituéverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierκαθίστημι
τὰcespronom-démonstratifaccusatif,neutre,pluriel
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεόν,Dieu,nomaccusatif,masculin,singulierθεός
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
προσφέρῃque apporteverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierπροσφέρω
δῶράdonsnomaccusatif,neutre,plurielδῶρον
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
θυσίαςsacrificesnomaccusatif,féminin,plurielθυσία
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ἁμαρτιῶν,de fautes,nomgénitif,féminin,plurielἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout chef-des-prêtres qui-est-pris d'entre des Hommes, [c'est] en-faveur-des Hommes qu'il est-établi [pour] les-choses [advenant] vers Dieu afin-qu'il porte- [en offrande] vers [Dieu] des dons aussi-bien- aussi -que des sacrifices en-faveur-des péchés.
LEFEVRE2005 Tout évêque pris (du milieu) des hommes est constitué pour les hommes aux choses qui sont envers Dieu, afin qu’il offre dons et sacrifices pour leurs péchés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tout grand prêtre, en effet, pris d'entre les hommes, est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin d'offrir des dons et des sacrifices pour les péchés.
SEGOND-NBS2002 En effet, tout grand prêtre, pris parmi les humains, est institué pour les humains dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés.


HEBREUX 5 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μετριοπαθεῖνmesurer la souffranceverbeinfinitif,présent,actifμετριοπαθέω
δυνάμενοςse pouvantverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierδύναμαι
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
ἀγνοοῦσινà méconnaissantsverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielἀγνοέω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πλανωμένοις,à étants égarés,verbeparticipe,présent,passif,datif,masculin,plurielπλανάω
ἐπεὶpuisqueconjonction-de-subordination-ἐπεί
καὶaussiadverbe-καί
αὐτὸςluipronom-personnel3e,nominatif,masculin,singulierαὐτός
περίκειταιest couché autourverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierπερίκειμαι
ἀσθένειανinfirmiténomaccusatif,féminin,singulierἀσθένεια
2023
ALAIN-DUMONT2021 De souffrir-dans-une-certaine-mesure, il [en] a-la-puissance pour ceux qui-sont-dans-l'inintelligence et qui-s'égarent, puisque lui-même est-enlassé-d’un état-sans-vigueur ...
LEFEVRE2005 Lequel puisse avoir compassion de ceux qui sont ignorants et errants / car lui-même aussi est environné d’infirmité ;
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il peut se montrer indulgent envers les ignorants et les égarés, puisqu'il est lui-même enveloppé de faiblesse,
SEGOND-NBS2002 Il peut avoir de la compréhension pour les ignorants et les égarés, puisque lui–même est sujet à la faiblesse.


HEBREUX 5 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δι᾽par le fait deprépositionaccusatifδιά
αὐτὴνellepronom-personnel3e,accusatif,féminin,singulierαὐτός
ὀφείλει,doit,verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierὀφείλω
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
περὶautourprépositiongénitifπερί
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
λαοῦ,de peuple,nomgénitif,masculin,singulierλαός
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
καὶaussiadverbe-καί
περὶautourprépositiongénitifπερί
αὐτοῦde lui-mêmepronom-réfléchi3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
προσφέρεινapporterverbeinfinitif,présent,actifπροσφέρω
περὶautourprépositiongénitifπερί
ἁμαρτιῶν.de fautes.nomgénitif,féminin,plurielἁμαρτία
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et [c'est] en-raison-de [ce]lui[-ci qu']il doit, de-même (= selon que) au-sujet-du peuple et de-même au-sujet-de lui, porter- [des offrandes] -vers [Dieu] au-sujet-des péchés.
LEFEVRE2005 et pour cela il doit aussi pour soi-même, ainsi que pour le peuple, offrir pour les péchés.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et qu'il doit, à cause d'elle, offrir des sacrifices pour les péchés, autant pour lui que pour le peuple.
SEGOND-NBS2002 Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir, pour lui–même aussi bien que pour le peuple, des sacrifices pour les péchés.


HEBREUX 5 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὐχnonadverbe-οὐ
ἑαυτῷà lui-mêmepronom-réfléchi3e,datif,masculin,singulierἑαυτοῦ
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
λαμβάνειprendverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλαμβάνω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τιμὴνvaleurnomaccusatif,féminin,singulierτιμή
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
καλούμενοςétant appeléverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierκαλέω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καθώσπερtout commeadverbe-καθάπερ
καὶaussiadverbe-καί
Ἀαρών.Aaron.nomnominatif,masculin,singulierἈαρών
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et [ce] n'[est] pas pour soi-même [que] quiconque reçoit [cet] honneur (= la valeur), mais [c'est] en-étant-appelé sous-l'obédience-de Dieu, de-la-même-manière-qu'aussi Aaron.
LEFEVRE2005 Et nul ne présume point pour soi cet honneur mais celui qui est appelé de Dieu comme Aaron.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et nul ne s'arroge cet honneur, mais on est appelé par Dieu comme Aaron.
SEGOND-NBS2002 Or personne ne s’attribue à soi–même cet honneur; on y est appelé par Dieu, comme Aaron lui–même.


HEBREUX 5 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΟὕτωςAinsiadverbe-οὕτως
καὶaussiadverbe-καί
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ΧριστὸςChristnomnominatif,masculin,singulierΧριστός
οὐχnonadverbe-οὐ
ἑαυτὸνlui-mêmepronom-réfléchi3e,accusatif,masculin,singulierἑαυτοῦ
ἐδόξασενglorifiaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierδοξάζω
γενηθῆναιêtre devenuverbeinfinitif,aoriste,passifγίνομαι
ἀρχιερέαchef sacrificateurnomaccusatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
λαλήσαςayant bavardéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierλαλέω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
υἱόςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
εἶtu esverbeindicatif,présent,actif,2e,singulierεἶναι
σύ,toi,pronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
ἐγὼmoipronom-personnel1e,nominatif,singulierἐγώ
σήμερονaujourd'huiadverbe-σήμερον
γεγέννηκάj'ai engendréverbeindicatif,parfait,actif,1e,singulierγεννάω
σε·toi·pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 De-même aussi, le Christ ne s 'est- pas -glorifié lui-même de devenir chef-des-prêtres, mais [c'est] celui qui s'est-adressé-ainsi vers lui: [C'est] mon fils [que] tu es, toi! Moi, aujourd'hui, je me-trouve- t’ -avoir-engendré ...
LEFEVRE2005 Ainsi Christ ne s’est point glorifié soi-même, afin qu’il fut fait évêque, mais celui qui lui a parlé : Tu es mon fils, aujourd’hui je t’ai engendré.
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est ainsi que le Christ non plus ne s'est pas donné lui-même la gloire de devenir grand prêtre ; non, c'est Celui qui lui a dit : Tu es mon fils ; c'est moi qui t'ai engendré aujourd'hui,
SEGOND-NBS2002 De même, le Christ ne s’est pas octroyé à lui–même la gloire de devenir grand prêtre; il l’a reçue de celui qui lui a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui t’ai engendré aujourd’hui;


HEBREUX 5 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
καὶaussiadverbe-καί
ἐνenprépositiondatifἐν
ἑτέρῳà autre-différentpronom-indéfinidatif,masculin,singulierἕτερος
λέγει·dit·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλέγω
σὺtoipronom-personnel2e,nominatif,singulierσύ
ἱερεὺςsacrificateurnomnominatif,masculin,singulierἱερεύς
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
αἰῶναèrenomaccusatif,masculin,singulierαἰών
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τάξινmise en ordrenomaccusatif,féminin,singulierτάξις
Μελχισέδεκ,de Melchisédek,nomgénitif,masculin,singulierΜελχισεδέκ
2023
ALAIN-DUMONT2021 selon-qu'aussi dans une seconde [parole] il parle-ainsi: [C'est] toi [qui es] prêtre envers l'ère selon l'ordre de Melchisedek ...
LEFEVRE2005 Comme aussi, en un autre lieu , il dit : Tu es prêtre éternellement, selon l’ordre de Melchisedech,
OSTY-ET-TRINQUET1973 selon qu'Il dit encore ailleurs : Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédech.
SEGOND-NBS2002 tout comme il dit encore ailleurs: Tu es prêtre pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.


HEBREUX 5 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὃςlequelpronom-relatifnominatif,masculin,singulierὅς
ἐνenprépositiondatifἐν
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
ἡμέραιςà journéesnomdatif,féminin,plurielἡμέρα
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
σαρκὸςde chairnomgénitif,féminin,singulierσάρξ
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
δεήσειςsupplicationsnomaccusatif,féminin,plurielδέησις
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἱκετηρίαςimplorationsnomaccusatif,féminin,plurielἱκετηρία
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὸνceluipronom-démonstratifaccusatif,masculin,singulier
δυνάμενονse pouvantverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierδύναμαι
σῴζεινsauververbeinfinitif,présent,actifσῴζω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ἐκdu-sortantprépositiongénitifἐκ
θανάτουde trépasnomgénitif,masculin,singulierθάνατος
μετὰavecprépositiongénitifμετά
κραυγῆςde crinomgénitif,féminin,singulierκραυγή
ἰσχυρᾶςde tenaceadjectifgénitif,féminin,singulierἰσχυρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δακρύωνde larmesnomgénitif,neutre,plurielδάκρυον
προσενέγκαςayant apportéverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierπροσφέρω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰσακουσθεὶςayant été écouté enversverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierεἰσακούω
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
εὐλαβείας,de précaution,nomgénitif,féminin,singulierεὐλάβεια
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... lui-qui, dans les jours de sa chair, des supplications aussi-bien- aussi -que des implorations vers celui qui-a-la-puissance de le sauver hors-du trépas, conjointement-avec un cri tenace et des larmes [les] ayant-données- [en offrande] -vers [Dieu] et ayant-été-écouté-envers [lui] depuis sa piété ...
LEFEVRE2005 lequel, aux jours de sa chair offrit prières et supplications à celui qui pouvait le sauver de (la) mort, avec grands cris et larmes, et fut exaucé pour sa révérence .
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est lui qui, aux jours de sa [vie de] chair, offrit des prières et des supplications avec un cri puissant et des larmes à Celui qui pouvait le sauver de la mort ; et il fut exaucé en raison de sa piété.
SEGOND-NBS2002 Aux jours de sa chair il a offert, à grands cris et dans les larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et il a été exaucé en raison de sa piété.


HEBREUX 5 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καίπερquoiqueconjonction-de-coordination-καίπερ
ὢνétantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierεἶναι
υἱός,fils,nomnominatif,masculin,singulierυἱός
ἔμαθενappritverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierμανθάνω
ἀφ᾽au loinprépositiongénitifἀπό
ὧνde cesquelspronom-relatifgénitif,neutre,plurielὅς
ἔπαθενsouffritverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπάσχω
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ὑπακοήν,écoute soumise,nomaccusatif,féminin,singulierὑπακοή
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... bien-qu'étant fils, a-appris, depuis ce-qu'il a-souffert, l'obéissance.
LEFEVRE2005 Et / certes comme ainsi fut qu’il était / fils de Dieu, il apprit, par les choses qu’il souffrit, l’obéissance.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Tout Fils qu'il était, par ce qu'il souffrit il apprit l'obéissance ;
SEGOND-NBS2002 Tout Fils qu’il était, il a appris l’obéissance par ce qu’il a souffert.


HEBREUX 5 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τελειωθεὶςayant été perfectionnéverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierτελειόω
ἐγένετοse devintverbeindicatif,aoriste,moyen,3e,singulierγίνομαι
πᾶσινà tousdéterminant-quantitatifdatif,masculin,plurielπᾶς
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
ὑπακούουσινà écoutants en soumissionverbeparticipe,présent,actif,datif,masculin,plurielὑπακούω
αὐτῷà luipronom-personnel3e,datif,masculin,singulierαὐτός
αἴτιοςcausatifadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierαἴτιος
σωτηρίαςde sauvetagenomgénitif,féminin,singulierσωτηρία
αἰωνίου,de éternelle,adjectifgénitif,féminin,singulierαἰώνιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et ayant-été-mené-à-l'accomplissement-final, il est-devenu pour tous ceux qui-lui -obéissent motif de salut de-l'ère ...
LEFEVRE2005 Et lui qui est tout parfait, a été fait cause de salut éternel, pour tous ceux qui lui obéissent,
OSTY-ET-TRINQUET1973 et rendu parfait, il devint pour tous ceux qui lui obéissent cause de salut éternel,
SEGOND-NBS2002 Une fois porté à son accomplissement, il est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel,


HEBREUX 5 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
προσαγορευθεὶςayant été adressé auprès de l'agoraverbeparticipe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulierπροσαγορεύω
ὑπὸsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ἀρχιερεὺςchef sacrificateurnomnominatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τάξινmise en ordrenomaccusatif,féminin,singulierτάξις
Μελχισέδεκ.de Melchisédek.nomgénitif,masculin,singulierΜελχισεδέκ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... ayant-été-désigné-sur-la-place-publique sous-l'obédience-de Dieu Chef-des-prêtres selon l'ordre de Melchisedek.
LEFEVRE2005 (étant) appelé, de Dieu, évêque selon l’ordre de Melchisedech.
OSTY-ET-TRINQUET1973 proclamé par Dieu grand prêtre selon l'ordre de Melchisédech.
SEGOND-NBS2002 Dieu l’ayant déclaré grand prêtre selon l’ordre de Melchisédek.


HEBREUX 5 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠερὶAutourprépositiongénitifπερί
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
πολὺςnombreuxpronom-indéfininominatif,masculin,singulierπολύς
ἡμῖνà nouspronom-personnel1e,datif,plurielἐγώ
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
λόγοςdiscoursnomnominatif,masculin,singulierλόγος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
δυσερμήνευτοςdifficile d'interprétationadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierδυσερμήνευτος
λέγειν,dire,verbeinfinitif,présent,actifλέγω
ἐπεὶpuisqueconjonction-de-subordination-ἐπεί
νωθροὶlentsadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielνωθρός
γεγόνατεvous avez devenusverbeindicatif,parfait,actif,2e,plurielγίνομαι
ταῖςà lesdéterminant-articledatif,féminin,pluriel
ἀκοαῖς.à écoutes.nomdatif,féminin,plurielἀκοή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Au-sujet-de quoi considérable pour nous [est] la parole, et d'interprétation-difficile [est ce dont nous avons à] parler, puisque [c'est] engourdis par les écoutes [que] vous-vous-trouvés-être-devenus.
LEFEVRE2005 Duquel nous avons grande parole à dire et difficile à être interprétée, car vous êtes débiles à ouïr.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Sur ce sujet nous avons à dire bien des choses et difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus indolents à entendre.
SEGOND-NBS2002 À ce sujet, nous avons beaucoup à dire, et des choses difficiles à expliquer, d’autant que vous êtes devenus lents à comprendre.


HEBREUX 5 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶaussiadverbe-καί
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ὀφείλοντεςdevantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielὀφείλω
εἶναιêtreverbeinfinitif,présent,actifεἶναι
διδάσκαλοιenseignantsnomnominatif,masculin,plurielδιδάσκαλος
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
χρόνον,temps,nomaccusatif,masculin,singulierχρόνος
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
χρείανbesoinnomaccusatif,féminin,singulierχρεία
ἔχετεvous avezverbeindicatif,présent,actif,2e,plurielἔχω
τοῦde cepronom-démonstratifgénitif,neutre,singulier
διδάσκεινenseignerverbeinfinitif,présent,actifδιδάσκω
ὑμᾶςvouspronom-personnel2e,accusatif,plurielσύ
τινὰun quelconquepronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierτις
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
στοιχεῖαélémentsnomaccusatif,neutre,plurielστοιχεῖον
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
τῶνde lesdéterminant-articlegénitif,neutre,pluriel
λογίωνde logionsnomgénitif,neutre,plurielλόγιον
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
γεγόνατεvous avez devenusverbeindicatif,parfait,actif,2e,plurielγίνομαι
χρείανbesoinnomaccusatif,féminin,singulierχρεία
ἔχοντεςayantsverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielἔχω
γάλακτοςde laitnomgénitif,neutre,singulierγάλα
[καὶ][et]conjonction-de-coordination-καί
οὐnonadverbe-οὐ
στερεᾶςde solideadjectifgénitif,féminin,singulierστερεός
τροφῆς.de nourriture.nomgénitif,féminin,singulierτροφή
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et en-effet, devant-être des enseignants en-raison-du temps, [c'est] à-nouveau besoin [que] vous avez, pour enseigner, vous, des quelques éléments du commencement des paroles-d'oracle de Dieu, et vous-vous-trouvez-être-devenus [ceux] qui-ont besoin de lait //et// non de nourriture ferme. — Pour enseigner est souvent traduit par être-enseigné, mais le verbe est à la voie active. L'objectif est donc bien de donner les éléments du commencement pour que ceux-ci soient par la suite enseignés, transmis.
LEFEVRE2005 Parce que, quand vous devriez être maîtres, pouP le temps, vous avez derechef besoin qu’on vous enseigne quelles sont les règles du commencement des paroles de Dieu, et êtes faits ceux auxquels il est besoin de lait et non / point de viande ferme .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Alors que le temps aurait dû faire de vous des maîtres, vous avez encore besoin qu'on vous enseigne les premiers éléments des oracles de Dieu, et vous en êtes venus à avoir besoin de lait, non de nourriture solide.
SEGOND-NBS2002 Alors que vous devriez, depuis le temps, être des maîtres, vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne les premiers éléments des paroles de Dieu: vous en êtes venus à avoir besoin, non pas de nourriture solide, mais de lait.


HEBREUX 5 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πᾶςtoutdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierπᾶς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
μετέχωνparticipantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierμετέχω
γάλακτοςde laitnomgénitif,neutre,singulierγάλα
ἄπειροςinexpérimentéadjectif-substantifnominatif,masculin,singulierἄπειρος
λόγουde discoursnomgénitif,masculin,singulierλόγος
δικαιοσύνης,de justice,nomgénitif,féminin,singulierδικαιοσύνη
νήπιοςinfantileadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierνήπιος
γάρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἐστιν·est·verbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
2023
ALAIN-DUMONT2021 Tout [homme] en-effet participant du lait, [c'est] inexpérimenté [qu'il est] de la parole de justice. [C'est] un bébé, en-effet, [qu']il est.
LEFEVRE2005 Et quiconque est participant de lait n’est point capable de parole de justice, car il est enfant.
OSTY-ET-TRINQUET1973 En effet, quiconque en est encore au lait n'entend rien à la parole de justice, car il est un enfant.
SEGOND-NBS2002 Or quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice: c’est un tout–petit.


HEBREUX 5 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τελείωνde parfaitsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielτέλειος
δέcependantconjonction-δέ
ἐστινestverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierεἶναι
ladéterminant-articlenominatif,féminin,singulier
στερεὰsolideadjectifnominatif,féminin,singulierστερεός
τροφή,nourriture,nomnominatif,féminin,singulierτροφή
τῶνde ceuxpronom-relatifgénitif,masculin,pluriel
διὰpar le fait deprépositionaccusatifδιά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἕξινhabitudenomaccusatif,féminin,singulierἕξις
τὰlesdéterminant-possessifaccusatif,neutre,pluriel
αἰσθητήριαorganes de perceptionnomaccusatif,neutre,plurielαἰσθητήριον
γεγυμνασμέναayants étés gymnastiquésverbeparticipe,parfait,passif,accusatif,neutre,plurielγυμνάζω
ἐχόντωνde ayantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielἔχω
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
διάκρισινjugement au traversnomaccusatif,féminin,singulierδιάκρισις
καλοῦde beauadjectif-substantifgénitif,neutre,singulierκαλός
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κακοῦ.de malicieux.adjectif-substantifgénitif,neutre,singulierκακός
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C'est un aliment] cependant de ceux-qui-sont-achevés [qu']est la nourriture ferme ; ceux qui-, en-raison-de l'habitude, -ont des capacités-de-perception se-trouvant-avoir-été-exercées vers le jugement- en-controverse des choses-belles aussi-bien- aussi -que des choses-malicieuses.
LEFEVRE2005 Mais la viande ferme est pour les parfaits, pour ceux qui par accoutumance ont les sens exercés pour discerner le bien et le mal.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Elle est pour les parfaits, la nourriture solide, pour ceux dont les facultés ont été exercées par la pratique au discernement du bien et du mal.
SEGOND-NBS2002 Mais la nourriture solide est pour les adultes, pour ceux qui, par l’usage, ont le sens exercé au discernement du bien et du mal.