ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ψεύστηςΠΑΝΤΑψηφίζω

ψηλαφάω (psêlaphaô)

palper

MorphologieVerbe
Origineψάλλω (voir ψῆφος)
ψάλλωpsalmodier
ψῆφοςcaillou lisse
Définition Apalper, toucher, tâtonner, manier, toucher, tâter, sentir avec les doigts. métaphorique rechercher mentalement les signes d'une personne ou d'une chose
Définition Bψηλαφάω de la base de ψάλλω (comparent ψῆφος), manipuler, c-à-d vérifier par le contact, au sens figuré, pour rechercher : sens après, poignée, contact.
Définition Cψηλαφάω : Anglais : feel -|- Français : ressentir
ψηλαφάωverbe 1st sg pres ind act parad_form
Définition Dψηλαφάω : Verbe
EN 1 : to feel or grope about
EN 2 : I feel, touch, handle; I feel after, grope for.
FR 1 : ressentir ou tâtonner
FR 2 : Je sens, touche, manipule; Je me sens après, tâtonne.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ψηλαφάω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ψηλαφάω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ψηλαφάω
MULTI GREEKlsj.gr # ψηλαφάω
BAILLYbailly # ψηλαφάω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ψηλαφήσατέverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielpalpez1
ψηλαφήσειανverbe,optatif,aoriste,actif,3e,plurielpuissent-t-ils palper1
ψηλαφωμένῳverbe,participe,présent,passif,datif,neutre,singulierà étant palpé1
ἐψηλάφησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielpalpèrent1
TOTAL4




LUC 24 39 EL RO FR TE
ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός· ψηλαφήσατέ(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.

voyez les mains de moi et les pieds de moi en-ce-que moi je suis lui· palpez moi et voyez, en-ce-que souffle chair et os non a selon comme moi vous observez ayant.


ACTES 17 27 EL RO FR TE
ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν(verbe,optatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.

chercher le Dieu, si par conséquent du moins puissent-t-ils palper lui et puissent-t-ils trouver, aussi du moins non longuement au loin de un de chacun de nous subsistant.


HEBREUX 12 18 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ(verbe,participe,présent,passif,datif,neutre,singulier) καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ

Non car vous avez venus vers à étant palpé et à ayant été allumé à feu et à obscurité et à sombre nuée et à tempête


1JEAN 1 1 EL RO FR TE
Ὃ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς –

Cequel était au loin de origine, cequel nous avons écouté, cequel nous avons vu à les à yeux de nous, cequel nous nous contemplâmes et les mains de nous palpèrent autour de le de discours de la de vie –