ψηλαφάω (psêlaphaô)
palper
Morphologie | Verbe |
Origine | ψάλλω (voir ψῆφος) |
ψάλλω | psalmodier |
ψῆφος | caillou lisse |
Définition A | palper, toucher, tâtonner, manier, toucher, tâter, sentir avec les doigts. métaphorique rechercher mentalement les signes d'une personne ou d'une chose |
Définition B | ψηλαφάω de la base de ψάλλω (comparent ψῆφος), manipuler, c-à-d vérifier par le contact, au sens figuré, pour rechercher : sens après, poignée, contact. |
Définition C | ψηλαφάω : Anglais : feel -|- Français : ressentir ψηλαφάω verbe 1st sg pres ind act parad_form |
Définition D | ψηλαφάω : Verbe EN 1 : to feel or grope about EN 2 : I feel, touch, handle; I feel after, grope for. FR 1 : ressentir ou tâtonner FR 2 : Je sens, touche, manipule; Je me sens après, tâtonne. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ψηλαφάω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ψηλαφάω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ψηλαφάω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ψηλαφάω |
BAILLY | bailly # ψηλαφάω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ψηλαφήσατέ | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel | palpez | 1 |
ψηλαφήσειαν | verbe,optatif,aoriste,actif,3e,pluriel | puissent-t-ils palper | 1 |
ψηλαφωμένῳ | verbe,participe,présent,passif,datif,neutre,singulier | à étant palpé | 1 |
ἐψηλάφησαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | palpèrent | 1 |
TOTAL | 4 |
LUC 24 39 EL RO FR TE
ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου ὅτι ἐγώ εἰμι αὐτός· ψηλαφήσατέ(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.
voyez les mains de moi et les pieds de moi en-ce-que moi je suis lui· palpez moi et voyez, en-ce-que souffle chair et os non a selon comme moi vous observez ayant.
ACTES 17 27 EL RO FR TE
ζητεῖν τὸν θεόν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν(verbe,optatif,aoriste,actif,3e,pluriel) αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
chercher le Dieu, si par conséquent du moins puissent-t-ils palper lui et puissent-t-ils trouver, aussi du moins non longuement au loin de un de chacun de nous subsistant.
HEBREUX 12 18 EL RO FR TE
Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ(verbe,participe,présent,passif,datif,neutre,singulier) καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
Non car vous avez venus vers à étant palpé et à ayant été allumé à feu et à obscurité et à sombre nuée et à tempête
1JEAN 1 1 EL RO FR TE
Ὃ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς –
Cequel était au loin de origine, cequel nous avons écouté, cequel nous avons vu à les à yeux de nous, cequel nous nous contemplâmes et les mains de nous palpèrent autour de le de discours de la de vie –