παιδεία (paideia)
éducation
Morphologie | Nom féminin |
Origine | παιδεύω |
παιδεύω | éduquer |
Définition A | éducation, toute l'éducation des enfants (qui est relative à la culture de l'esprit et de la moralité, et qui utilise dans ce but tantôt des ordres et des avertissements, tantôt des réprimandes et des punitions). Elle inclue également l'exercice et le soin du corps. Tout ce qui cultive également l'âme chez les adultes, surtout en corrigeant les fautes et en bridant les passions. instruction qui vise à un accroissement de la vertu. châtiment, correction, (les maux avec lesquels Dieu visite l'homme pour son amendement) |
Définition B | παιδεία de παιδεύω, tutorage, c-à-d éducation ou entraînement, implicitement, correction disciplinaire : le fait de réprimander, le châtiment, l'instruction, les soins. |
Définition C | παίδειος : Anglais : of -|- Français : de παιδεία adjectif pl neut voc παιδεία : Anglais : rearing of a child -|- Français : l'éducation d'un enfant παιδεία nom sg féminin voc attic doric aeolic |
Définition D | παιδεία, ας, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : the rearing of a child, training, discipline EN 2 : discipline; training and education of children, hence: instruction; chastisement, correction. FR 1 : l'éducation d'un enfant, la formation, la discipline FR 2 : la discipline; formation et éducation des enfants, d'où: instruction; châtiment, correction. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/παιδεία |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/παιδεία |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/παιδεία |
MULTI GREEK | lsj.gr # παιδεία |
BAILLY | bailly # παιδεία |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
παιδείᾳ | nom,datif,féminin,singulier | à éducation | 1 |
παιδείαν | nom,accusatif,féminin,singulier | éducation | 2 |
παιδείας | nom,génitif,féminin,singulier | de éducation | 2 |
παιδεία | nom,nominatif,féminin,singulier | éducation | 1 |
TOTAL | 6 |
EPHESIENS 6 4 EL RO FR TE
Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλ᾽ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ(nom,datif,féminin,singulier) καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
Et les pères, ne pas mettez en colère côte à côte les enfants de vous mais nourrissez à l'excès eux en à éducation et à avertissement de Maître.
2TIMOTHEE 3 16 EL RO FR TE
πᾶσα γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος πρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν(nom,accusatif,féminin,singulier) τὴν ἐν δικαιοσύνῃ,
toute graphe soufflée de Dieu et profitable vers enseignement, vers argument de réfutation, vers remise en sûre droiture, vers éducation celle en à justice,
HEBREUX 12 5 EL RO FR TE
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται· υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας(nom,génitif,féminin,singulier) κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
et vous vous avez omis à l'excès de la de appellation à côté, laquelle une quelconque à vous comme à fils se dialogue· fils de moi, ne pas affaiblis de éducation de Maître ni cependant sois délié à l'excès sous l'effet de lui étant réfuté·
HEBREUX 12 7 EL RO FR TE
εἰς παιδείαν(nom,accusatif,féminin,singulier) ὑπομένετε, ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ θεός. τίς γὰρ υἱὸς ὃν οὐ παιδεύει πατήρ;
envers éducation vous résistez, comme à fils à vous est apporté le Dieu. quel car fils lequel non éduque père;
HEBREUX 12 8 EL RO FR TE
εἰ δὲ χωρίς ἐστε παιδείας(nom,génitif,féminin,singulier) ἧς μέτοχοι γεγόνασιν πάντες, ἄρα νόθοι καὶ οὐχ υἱοί ἐστε.
si cependant séparément vous êtes de éducation de laquelle participants ont devenus tous, par conséquent bâtards et non fils vous êtes.
HEBREUX 12 11 EL RO FR TE
πᾶσα δὲ παιδεία(nom,nominatif,féminin,singulier) πρὸς μὲν τὸ παρὸν οὐ δοκεῖ χαρᾶς εἶναι ἀλλὰ λύπης, ὕστερον δὲ καρπὸν εἰρηνικὸν τοῖς δι᾽ αὐτῆς γεγυμνασμένοις ἀποδίδωσιν δικαιοσύνης.
toute cependant éducation vers certes ce étant à côté non estime de joie être mais de tristesse, postérieurement cependant fruit pacifique à ceux par de elle à ayants étés gymnastiqués redonne de justice.