ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON [ HEBREUX ]
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 [ CH7 ] CH8 CH9 CH10 CH11 CH12 CH13
V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
HEBREUX 7 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Celui-ci, en-effet, Melchisedek, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, lui qui-est-arrivé-à-la-rencontre-d'Abraham s'en-retournant loin-de la défaite des rois; [lui] qui- aussi l' -a-béni ; ... |
LEFEVRE | 2005 | Ce Melchisédech, en effet, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut, lequel vint au devant d’Abraham, qui était retourné de l’occision^ des rois, et lui donna (sa) bénédiction. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ce Melchisédech en effet, roi de Salem, prêtre du Dieu Très-Haut, qui vint à la rencontre d'Abraham à son retour de la défaite des rois et qui le bénit, |
SEGOND-NBS | 2002 | Ce Melchisédek était roi de Salem, prêtre du Dieu Très–Haut; il alla à la rencontre d’Abraham qui revenait de la défaite des rois, et il le bénit; |
HEBREUX 7 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... [lui] à-qui aussi [c'est] une dîme de-la-part-de toutes-choses [qu']il a-partagée, Abraham; [Melchisedek] premièrement certes qui-est-interprété-ainsi: Roi de justice, cependant-qu'ensuite aussi Roi de Salem, c'est-à-dire Roi de paix ... |
LEFEVRE | 2005 | Auquel aussi Abraham départit la dîme de toutes choses. Premièrement, certes, il est interprété roi de justice. Et puis après roi de Salem qui signifie de paix, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | et à qui Abraham remit la dîme de tout, dont le nom d'abord signifie roi de justice, et qui est de plus roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, |
SEGOND-NBS | 2002 | c’est à lui qu’Abraham donna la dîme de tout. Or, si l’on interprète son nom, il est tout d’abord « roi de justice »; puis il est aussi roi de Salem, c’est–à–dire « roi de paix ». |
HEBREUX 7 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀφωμοιωμένοςayant été rendu semblable au loinverbeparticipe,parfait,passif,nominatif,masculin,singulierἀφομοιόω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... sans-père, sans-mère, sans-généalogie, n'ayant ni commencement des jours ni achèvement de vie cependant-que se-trouvant-avoir-été-identifié-de-loin au Fils de Dieu, [voici qu’]il demeure prêtre envers la pérennité. |
LEFEVRE | 2005 | sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant point (de) commencement de jour ni (de) fin de vie ; fait semblable au fils de Dieu, il demeure prêtre éternellement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement ni la vie de fin, [ce Melchisédech], assimilé au Fils de Dieu, demeure prêtre pour toujours. |
SEGOND-NBS | 2002 | Il est sans père, sans mère, sans généalogie; il n’a ni commencement de jours, ni fin de vie. Rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure prêtre à perpétuité. |
HEBREUX 7 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Observez-avec-attention cependant de-quelle-largeur [est] celui-ci, à qui //aussi// [c’est] une dîme [qu']Abraham le premier-père a-donnée issue-des plafonds-du-butin. — Le gr. akrothinion signifie la meilleure part du butin. Le préfixe akron, le sommet (cfr. 1,21 ; Mt 24,31 ; Mc 13,27 ; Lc 16,24) se transcrit assez bien ici par le terme de plafond. |
LEFEVRE | 2005 | Regardez donc combien grand est celui auquel Abraham, (le) patriarche, a aussi donné la dîme des choses principales. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Voyez comme il est grand, celui à qui Abraham a donné la dîme du meilleur butin, lui, le patriarche ! |
SEGOND-NBS | 2002 | Voyez combien il est grand, celui à qui Abraham, le patriarche, donna même la dîme du butin! |
HEBREUX 7 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ceux d'entre les fils de Lévi qui-, certes, -reçoivent la charge-de-prêtre, [c'est] un commandement [qu']ils ont de soumettre-à-la-dîme le peuple selon la loi, c'est-à-dire [sur] leurs frères, bien-que se-trouvant- [tous] -être-sortis d'entre le flanc d'Abraham. |
LEFEVRE | 2005 | Et certes ceux qui reçoivent l’office de prêtrise des enfants de / Lévi ont commandement de prendre leurs dîmes du peuple selon la loi, c’est-à-dire de leurs frères, bien que ceux-ci aussi soient sortis des reins d’Abraham. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ceux des fils de Lévi qui reçoivent la prêtrise ont l'ordre, selon la Loi, de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, qui sont pourtant sortis des reins d'Abraham. |
SEGOND-NBS | 2002 | Ceux des fils de Lévi qui reçoivent le sacerdoce ont, d’après la loi, le commandement de prélever la dîme sur le peuple, c’est–à–dire sur leurs frères, qui sont pourtant issus des reins d’Abraham. |
HEBREUX 7 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | γενεαλογούμενοςétant fait la généalogieverbeparticipe,présent,passif,nominatif,masculin,singulierγενεαλογέω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant-que celui [qui] n'a- pas -de-généalogie issue-d'eux, se-trouve-avoir-levé-la-dîme [sur] Abraham, et [voici que c'est] celui qui-a les promesses-proclamées [qu’]il se-trouve-avoir-béni. |
LEFEVRE | 2005 | Mais celui duquel la génération n’est point nombrée entre eux , a pris les dîmes d’Abraham et béni celui qui avait les promesses. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Mais lui, qui n'est pas de leur lignée, a bel et bien soumis Abraham à la dîme et a béni celui qui avait les promesses. |
SEGOND-NBS | 2002 | Mais lui, qui ne figure pas dans leur généalogie, il préleva la dîme sur Abraham! Il bénit celui qui avait reçu les promesses! |
HEBREUX 7 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Cependant, [c'est] sans aucune parole-d'opposition [possible que] le moindre, [c'est] sous-l'obédience-du meilleur [qu']il est-béni. |
LEFEVRE | 2005 | Et sans aucune contradiction, celui qui est moindre est béni par le meilleur. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Or, sans conteste, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur. |
SEGOND-NBS | 2002 | Or c’est sans contredit l’inférieur qui est béni par le supérieur. |
HEBREUX 7 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et ici certes, [ce sont] les dîmes de [ceux] qui-périssent-par-trépas [que] les Hommes reçoivent, cependant-que là, [c'est] un [Hommes] qui-reçoit-le-témoignage qu'il vit. |
LEFEVRE | 2005 | Et ici certes les hommes qui sont mortels prennent les dîmes, mais là il est témoigné qu’il vit. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et ici ce sont des hommes mortels qui perçoivent les dîmes ; mais là c'est quelqu'un dont on atteste qu'il vit. |
SEGOND-NBS | 2002 | Et tandis qu’ici ce sont des humains mortels qui reçoivent les dîmes, là c’est quelqu’un dont on atteste qu’il est vivant. |
HEBREUX 7 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Aussi [est-ce] une manière-de parler [pour dire] qu'à-travers Abraham, [c'est] aussi Lévi, [lui] qui-reçoit les dîmes, [sur qui] se-trouve-avoir-été-levé- [lui-même] -de-la-dîme. |
LEFEVRE | 2005 | Et par manière de parler , Lévi aussi qui a pris les dîmes, a été dîmé par Abraham. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et pour ainsi dire, en la personne d'Abraham, c'est Lévi même, lui qui perçoit les dîmes, qui a été soumis à la dîme ; |
SEGOND-NBS | 2002 | Enfin Lévi, qui reçoit la dîme, l’a pour ainsi dire payée par Abraham: |
HEBREUX 7 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, [c'est] encore dans le flanc du père [qu']il était lorsqu'il est-arrivé-à- sa -rencontre, Melchisedek. |
LEFEVRE | 2005 | Certes, il était encore dans les reins de son père , quand Mel-chisedech lui vint au devand. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car il était encore dans les reins de son aïeul, lorsque Melchisédech vint à sa rencontre. |
SEGOND-NBS | 2002 | car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédek alla à la rencontre d’Abraham. |
HEBREUX 7 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Si donc certes [c'était] un achèvement-mené-à-terme [qui] était à-travers le sacerdoce lévitique + le peuple en-effet, [c'est] quant-à elle qu'il se-trouve-avoir-été-établi-en-loi -, quel besoin [y avait-il] encore, selon l'ordre de Melchisedek, [pour] un prêtre différent de se-redresser, et [cela] sans être-dénommé- (=parlé) -ainsi: Selon l'ordre d'Aaron ? |
LEFEVRE | 2005 | Si la consummation était (due) à l’office sacerdotal léviti-que - car le peuple sous celui-ci a reçu la loi - à quoi a-t-il été encore nécessaire qu’un autre prêtre se levât selon l’ordre de Melchisedech, et non pas appelé selon l’ordre d’Aaron ? |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Si donc la perfection avait été atteinte par le sacerdoce Lévitique — car c'est sur lui que se fonde la Loi donnée au peuple —quel besoin encore que se lève un prêtre différent selon l'ordre de Melchisédech, au lieu de le dire selon l'ordre d'Aaron ? |
SEGOND-NBS | 2002 | Si donc l’accomplissement avait été par le sacerdoce lévitique, — car c’est sur lui que repose la loi donnée au peuple — quel besoin y aurait–il eu encore que se lève un autre prêtre selon l’ordre de Melchisédek, et non pas selon l’ordre d’Aaron? |
HEBREUX 7 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | En-effet, le sacerdoce étant-transférée par (= à-partir-de) une nécessité, [c'est] aussi un transfert de loi [qui] advient. |
LEFEVRE | 2005 | Car quand l’office sacerdotal est translaté , il est nécessaire que soit aussi faite la translation de la loi. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car, une fois changé le sacerdoce, nécessairement se produit aussi un changement de loi. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, lorsque le sacerdoce est changé, il y a nécessairement aussi un changement de loi. |
HEBREUX 7 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Quant-à celui-dont en-effet sont-[ainsi]-parlées ces choses, [c'est] d'une tribu différente [qu’]il se-trouve-avoir-participé, depuis laquelle aucun ne se-trouve-avoir-été-attaché-à l'autel-des-sacrifices. |
LEFEVRE | 2005 | Car celui dont ces choses sont dites est d’une autre lignée, de laquelle nul n’a assisté à l’autel. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De fait, celui dont ces choses sont dites appartient à une tribu différente, dont personne n'a jamais servi à l'autel. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car celui à qui s’appliquent ces paroles appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché au service de l’autel. |
HEBREUX 7 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Il est] par-avance-évident en-effet que [c'est] issu-de Judas [que] se-trouve-être-monté-à-l'horizon notre Seigneur; tribu envers laquelle, au-sujet-des prêtres, [ce] n'[est] rien-du-tout [que] Moïse a-adressé. |
LEFEVRE | 2005 | Car il est manifeste que notre Seigneur est né de Juda : lignée dont Moïse n’a rien dit (à propos) des prêtres. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Il est notoire, en effet, que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit à propos des prêtres. |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, il est notoire que notre Seigneur est issu de Juda, tribu dont Moïse n’a rien dit concernant les prêtres. |
HEBREUX 7 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et abondamment encore, [la chose] est selon-une-évidence si [c'est] selon l'identification de Melchisedek [que] se-redresse un prêtre différent ... |
LEFEVRE | 2005 | Et c’est encore plus amplement manifeste, si / un autre prêtre s’élève selon la similitude de Melchisedech, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Cela devient encore plus évident si, à la ressemblance de Melchisédech, se lève un prêtre différent, |
SEGOND-NBS | 2002 | Cela devient plus évident encore quand se lève, à la ressemblance de Melchisédek, un autre prêtre |
HEBREUX 7 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... qui se-trouve- n' -être- pas -advenu prêtre selon la loi d'un commandement charnel, mais selon une puissance de vie qui-ne-saurait-être-déliée-à-terre ... — Qui-ne-saurait-être-délié-à-terre, akatalutos, du verbe kataluô, Cfr. Mt 5,17n. |
LEFEVRE | 2005 | lequel n’est point selon la loi du commandement charnel, mais selon la puissance de la vie immortelle . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui l'est devenu, non selon la loi d'une prescription charnelle, mais selon la puissance d'une vie indestructible. |
SEGOND-NBS | 2002 | qui l’est devenu, non par la loi d’un commandement relatif à la chair, mais par la puissance d’une vie indestructible. |
HEBREUX 7 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Il reçoit- [ce] -témoignage en-effet: Toi, [tu es] prêtre envers l'ère selon l'ordre de Melchisedek. |
LEFEVRE | 2005 | Car il témoigne : Tu es prêtre éternellement, selon l’ordre de Melchisedech. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Car voici ce qui est attesté : Tu es prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédech. |
SEGOND-NBS | 2002 | Car ce témoignage lui est rendu: Tu es prêtre pour toujours selon l’ordre de Melchisédek. |
HEBREUX 7 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [C'est] une démission en-effet [qui] advient du commandement précédant, en-raison-de son état-sans-vigueur et de son état-tari-en-dividende. |
LEFEVRE | 2005 | Certes la réprobation du précédent mandement se fait pour sa débilité et (son) inutilité. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Ainsi se trouve abrogée la prescription antérieure, en raison de sa faiblesse et de son inutilité — |
SEGOND-NBS | 2002 | En effet, il y a, d’une part, suppression d’un commandement antérieur à cause de sa faiblesse et de son inutilité |
HEBREUX 7 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | [Ce] n'[est] rien-du-tout, en-effet, [qu']a-mené-à-l'achèvement la loi, cependant-que [c'est l']introduction d'une meilleure espérance à-travers laquelle nous approchons de Dieu. |
LEFEVRE | 2005 | Car la loi n’amène rien à perfection mais (elle) est (l’)introduction d’une meilleure espérance par laquelle (nous nous) approchons de Dieu. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | car la Loi n'a rien amené à la perfection — et introduite une espérance meilleure par laquelle nous approchons de Dieu |
SEGOND-NBS | 2002 | — car la loi n’a rien porté à son accomplissement — et, d’autre part, introduction d’une espérance supérieure, par laquelle nous nous approchons de Dieu. |
HEBREUX 7 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et selon autant-que [ce] n'[est] pas sans serment-prononcé-par-jurement. Eux certes en-effet, [c'est] sans serment-prononcé-par-jurement [qu']ils sont [et ce sont] des prêtres [qu']ils se-trouoent-être-devenus ... |
LEFEVRE | 2005 | D’autant que ce n’est point sans jurement . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Et pour autant que [cela ne s'est pas fait] sans serment — car ceux-là sont devenus prêtres sans serment, |
SEGOND-NBS | 2002 | Et cela ne s’est pas fait sans serment. Les autres, en effet, sont devenus prêtres sans serment; |
HEBREUX 7 21 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... cependant-que lui, [c'est] au-sein-d'un serment-prononcé-par. jurement [qu'il l'est], à-travers celui qui-parle-ainsi vers lui: Il a-juré, [le] Seigneur, et ne se-repentira pas : [C'est] toi [qui es] prêtre envers l'ère. |
LEFEVRE | 2005 | Les autres certes ont été faits prêtres sans jurement, mais celui-ci avec jurement par celui qui lui a dit : Le Seigneur Dieu (l’) a juré et ne s’en repentira point : tu es prêtre éternellement ... |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais lui, c'est avec serment, par Celui qui lui a dit : Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas : tu es prêtre à jamais — |
SEGOND-NBS | 2002 | mais lui l’est devenu avec un serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur l’a juré, il ne le regrettera pas: tu es prêtre pour toujours. |
HEBREUX 7 22 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Selon une-telle-chose, [c'est] d'un meilleur testament-d'alliance [dont] se-trouve-être-devenu garant Jésus. |
LEFEVRE | 2005 | D’autant que Jésus était pleige d’un meilleur testament. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | pour autant donc, c'est d'une meilleure alliance que Jésus est devenu garant. |
SEGOND-NBS | 2002 | Jésus est devenu par cela même le garant d’une alliance supérieure. |
HEBREUX 7 23 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Et eux certes, ils sont nombreux qui-se-trouvent-être-devenus prêtres en-raison-du-fait, par le trépas, d'être-empêchés de demeurer-auprès-de [l'ère] ... |
LEFEVRE | 2005 | Et certes plusieurs autres ont été faits prêtres, parce que à cause de la mort, ils étaient empêchés de demeurer. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer ; |
SEGOND-NBS | 2002 | De plus, les prêtres se sont succédé en grand nombre, parce que la mort les empêchait de demeurer; |
HEBREUX 7 24 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... cependant-que lui, en-raison-du-fait de demeurer, lui, envers l'ère, [c'est] le sacerdoce intransgressable [qu']il a. |
LEFEVRE | 2005 | Mais lui, parce qu’il demeure éternellement, il a un office sacerdotal sempiternel. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | mais lui, qui demeure à jamais, possède un sacerdoce intransmissible. |
SEGOND-NBS | 2002 | mais lui, parce qu’il demeure pour toujours, il possède un sacerdoce inaliénable. |
HEBREUX 7 25 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | D'où aussi, [c'est] de [les] sauver envers ce [qui est] total [qu']il a-la-puissance, ceux qui-, à-travers lui, viennent-vers Dieu, [lui qui est] en-tout-temps vivant envers le-fait-d’obtenir-un-recours en- leur - faveur. |
LEFEVRE | 2005 | (C’est) aussi pourquoi il peut sauver à perpétuité ceux qui s’approchent de Dieu par lui, (étant) toujours vivant pour intercéder pour nous . |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | En conséquence, il peut sauver définitivement ceux qui par lui s'avancent vers Dieu, puisqu'il est toujours vivant pour solliciter en leur faveur. |
SEGOND-NBS | 2002 | C’est pour cela aussi qu’il peut sauver parfaitement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, puisqu’il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur. |
HEBREUX 7 26 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | Un tel chef-des-prêtres en-effet, [c'est] à nous aussi [qu']il était-conforme, consacré, sans-malice, sans-souillure, se-trouvant-avoir-quitté-la-place loin-des pécheurs et dans-les-hauteurs des cieux étant-advenu ... |
LEFEVRE | 2005 | Car il était convenable que nous eussions, un tel évêque , saint, innocent, sans macule , séparé des pécheurs et plus haut que les cieux, |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | Tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux, |
SEGOND-NBS | 2002 | Pour nous, c’est bien un tel grand prêtre qui convenait: saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux; |
HEBREUX 7 27 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | ἀνενέγκας.ayant porté de bas en haut.verbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierἀναφέρω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | ... lui qui n'a p as selon [chaque]jour une nécessité - tout-comme les chefs-des-prêtres en-premier-temps en-faveur-des péchés [qui leur sont] en-propre - de porter-en-élévation [vers Dieu] des sacrifices, [et] ensuite pour ceux du peuple. Ceci, en-effet, il [l'] a-fait une-fois-pour-toutes en-se-faisant- lui-même -porter-en-élévation. |
LEFEVRE | 2005 | lequel n’a point nécessité comme / les prêtres d’offrir, tous les jours, des sacrifices, premièrement pour ses (propres) péchés, puis après pour ceux du peuple. Car cela il l’a fait en s’offrant (lui-même) une fois. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | qui ne soit pas contraint chaque jour, comme les grands prêtres, d'offrir des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple ; car cela, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même. |
SEGOND-NBS | 2002 | il n’a pas besoin, comme les grands prêtres, d’offrir chaque jour des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, et ensuite pour ceux du peuple — cela, il l’a fait une fois pour toutes, en s’offrant lui–même. |
HEBREUX 7 28 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION | 2022 | τετελειωμένον.ayant été perfectionné.verbeparticipe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierτελειόω |
2023 | ||
ALAIN-DUMONT | 2021 | La loi des Hommes, en-effet, établit des chef-des-prêtres ayant un état-sans-vigueur, cependant-que la parole du serment-prononcé-par-jurement, celle [qui est] à-la-suite-de la loi, [c'est] un Fils se-trouvant-avoir-été-mené-à-l'achèvement envers l'ère [qu'elle constitue]. |
LEFEVRE | 2005 | Certes, la loi ordonne comme prêtres les hommes qui ont infirmité. Mais la parole du jurement qui est après la loi, ordonne le fils, parfait éternellement. |
OSTY-ET-TRINQUET | 1973 | La Loi, en effet, établit grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse, mais la parole du serment, qui est postérieur à la Loi, établit un Fils rendu à jamais parfait. |
SEGOND-NBS | 2002 | La loi en effet institue grands prêtres des humains sujets à la faiblesse; mais la parole du serment postérieur à la loi institue le Fils qui a été porté pour toujours à son accomplissement. |