ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βεβαίωσιςΠΑΝΤΑβεβηλόω

βέβηλος (bebêlos)

profane, profanes, profane, profanes

MorphologieAdjectif
Originela base de βάσις et belos (un seuil)
βάσιςbases
Définition Aprofane, accessible, peut être foulé légalement. de lieux ou endroits. profane. commun, lieu public, non sacré des hommes, impie
Définition Bβέβηλος de la base de βάσις et de belos (un seuil), accessible (comme en traversant le porche), c-à-d (implicitement, des notions juives) païen, méchant : profane (personne).
Définition Cβέβηλος : Anglais : allowable to be trodden -|- Français : permis d'être foulé aux pieds
βέβηλοςadjectif sg féminin nom
Définition Dβέβηλος, ον : Adjectif
EN 1 : permitted to be trodden, by implication unhallowed
EN 2 : permitted to be trodden, accessible.
FR 1 : autorisés à être foulés aux pieds, par implication
FR 2 : autorisés à être foulés aux pieds, accessibles.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βέβηλος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βέβηλος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βέβηλος
MULTI GREEKlsj.gr # βέβηλος
BAILLYbailly # βέβηλος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βεβήλοιςadjectif-substantif,datif,masculin,plurielà profanes1
βεβήλουςadjectif,accusatif,masculin,plurielprofanes1
βεβήλουςadjectif,accusatif,féminin,plurielprofanes2
βέβηλοςadjectif-substantif,nominatif,masculin,singulierprofane1
TOTAL5




1TIMOTHEE 1 9 EL RO FR TE
εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσιν καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις,(adjectif-substantif,datif,masculin,pluriel) πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις

ayant su ce-ci, en-ce-que à juste loi non se couche, à sans lois cependant et à insubordonnés, à impies et à fauteurs, à non sacrés et à profanes, à patricides et à matricides, à meurtriers d'hommes


1TIMOTHEE 4 7 EL RO FR TE
τοὺς δὲ βεβήλους(adjectif,accusatif,masculin,pluriel) καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. Γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν·

les cependant profanes et de vieilles femmes mythes te demande à côté. Gymnastique cependant toi-même vers piété·


1TIMOTHEE 6 20 EL RO FR TE
Ὦ Τιμόθεε, τὴν παραθήκην φύλαξον ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους(adjectif,accusatif,féminin,pluriel) κενοφωνίας καὶ ἀντιθέσεις τῆς ψευδωνύμου γνώσεως,

Ô Timotheos, la dépôt à côté gardienne se tournant dehors les profanes vides voix et antithèses de la de faussement-nommée de connaissance,


2TIMOTHEE 2 16 EL RO FR TE
τὰς δὲ βεβήλους(adjectif,accusatif,féminin,pluriel) κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας

les cependant profanes vides voix te dresse autour· sur plus nombreux car progresseront de impiété


HEBREUX 12 16 EL RO FR TE
μή τις πόρνος ἢ βέβηλος(adjectif-substantif,nominatif,masculin,singulier) ὡς Ἠσαῦ, ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς ἀπέδετο τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ.

ne pas un quelconque porno ou profane comme Esaü, lequel contre de consommation de une se redonna les droits des premiers enfantés de lui-même.