ἀποστρέφω (apostrephô)
détourner
Morphologie | Verbe |
Origine | ἀπό et στρέφω |
ἀπό | au loin |
στρέφω | tourner |
Définition A | détourner, remettre, rapporter, exciter, détourner, tourner, détourner. enlever quelque chose à quelqu'un. le détourner de l'allégeance à quelqu'un. retourner, remettre, rapporter. remettre une épée au fourreau. Judas rapportant l'argent au temple. déserter |
Définition B | ἀποστρέφω de ἀπό et de στρέφω, se détourner ou en arrière (littéralement ou au sens figuré) : apportez de nouveau, le pervers, détournez-vous (de). |
Définition C | ἀποστρέφω : Anglais : turn back -|- Français : faire demi-tour ἀποστρέφω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | ἀποστρέφω : Verbe EN 1 : to turn away, turn back EN 2 : I turn away, pervert, remove; I restore, replace; mid: I desert, reject. FR 1 : se détourner, revenir en arrière FR 2 : Je me détourne, pervertis, me retire; Je restaure, remplace; milieu: je déserte, rejette. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἀποστρέφω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἀποστρέφω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποστρέφω |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἀποστρέφω |
BAILLY | bailly # ἀποστρέφω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἀποστραφῇς | verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,singulier | que tu aies été détourné | 1 |
ἀπόστρεψον | verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier | détourne | 1 |
ἀποστρέφοντα | verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier | détournant | 1 |
ἀποστρέφειν | verbe,infinitif,présent,actif | détourner | 1 |
ἀποστρέψει | verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier | détournera | 1 |
ἀπεστράφησάν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent détourné | 1 |
ἀποστρέψουσιν | verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel | détourneront | 1 |
ἀποστρεφομένων | verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel | de se détournants | 1 |
ἀποστρεφόμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se détournants | 1 |
TOTAL | 9 |
MATTHIEU 5 42 EL RO FR TE
τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.(verbe,subjonctif,aoriste,passif,2e,singulier)
à celui à demandant toi donne, et celui voulant au loin de toi se prêter ne pas que tu aies été détourné.
MATTHIEU 26 52 EL RO FR TE
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.
alors dit à lui le Iésous· détourne la machette de toi envers le lieu de elle· tous car ceux ayants pris machette en à machette se dépériront.
LUC 23 14 EL RO FR TE
εἶπεν πρὸς αὐτούς· προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα(verbe,participe,présent,actif,accusatif,masculin,singulier) τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ᾽ αὐτοῦ.
dit vers eux· vous apportâtes à moi le être humain celui-ci comme détournant le peuple, et voici moi en vue de vous ayant jugé de bas en haut aucun je trouvai en à le à être humain à celui-ci causatif de cesquels vous accusez contre de lui.
ACTES 3 26 EL RO FR TE
ὑμῖν πρῶτον ἀναστήσας ὁ θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ ἀπέστειλεν αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς ἐν τῷ ἀποστρέφειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν.
à vous premièrement ayant redressé le Dieu le jeune servant de lui envoya lui élogiant vous en à ce détourner chacun au loin de les de méchancetés de vous.
ROMAINS 11 26 EL RO FR TE
καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται· ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος, ἀποστρέψει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
et ainsi tout Israël sera sauvé, selon comme a été graphé· surgira du-sortant de Sion celui se délivrant, détournera impiétés au loin de Iakob.
2TIMOTHEE 1 15 EL RO FR TE
Οἶδας τοῦτο, ὅτι ἀπεστράφησάν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) με πάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὧν ἐστιν Φύγελος καὶ Ἑρμογένης.
Tu as su ce-ci, en-ce-que furent détourné moi tous ceux en à la à Asie, de lesquels est Phugelos et Hermogène.
2TIMOTHEE 4 4 EL RO FR TE
καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν,(verbe,indicatif,futur,actif,3e,pluriel) ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
et au loin certes de la de vérité la écoute détourneront, sur cependant les mythes seront tourné dehors.
TITE 1 14 EL RO FR TE
μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) τὴν ἀλήθειαν.
ne pas attenants à Ioudaiques à mythes et à commandements de êtres humains de se détournants la vérité.
HEBREUX 12 25 EL RO FR TE
Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ᾽ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι,(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel)
Regardez ne pas que vous vous ayez demandé à côté celui bavardant· si car ceux-là non fuirent dehors sur de terre se ayants demandés à côté celui négociant du besoin, nombreux davantage nous ceux celui au loin de cieux se détournants,