ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἐκεῖσεΠΑΝΤΑἐκθαμβέομαι

ἐκζητέω (ekzêteô)

chercher à l'excès

MorphologieVerbe
Origineἐκ et ζητέω
ἐκdu-sortant
ζητέωchercher
Définition Arechercher, solliciter, recherches, rechercher, chercher à faire des investigations, scruter. se chercher soi-même, mendier, prier, implorer. solliciter, requérir
Définition Bἐκζητέω de ἐκ et de ζητέω, pour découvrir, c-à-d (au sens figuré) enquêter, avez envie, demandez, (par Hebraism) la vénération : demi-cadratin - (re-) le cahier, recherchez (soigneusement, diligemment).
Définition Cἐκζητέω : Anglais : seek out, -|- Français : rechercher,
ἐκζητέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dἐκζητέω : Verbe
EN 1 : to seek out, demand, inquire
EN 2 : I seek out, seek out after, require.
FR 1 : chercher, demander, s'informer
FR 2 : Je cherche, cherche après, demande.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἐκζητέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἐκζητέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκζητέω
MULTI GREEKlsj.gr # ἐκζητέω
BAILLYbailly # ἐκζητέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἐκζητηθῇverbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulierque ait été cherché à l'excès1
ἐκζητηθήσεταιverbe,indicatif,futur,passif,3e,singuliersera cherché à l'excès1
ἐκζητήσωσινverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,plurielque aient cherché à l'excès1
ἐκζητῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliercherchant à l'excès1
ἐκζητοῦσινverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,plurielà cherchants à l'excès1
ἐκζητήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant cherché à l'excès1
ἐξεζήτησανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcherchèrent à l'excès1
TOTAL7




LUC 11 50 EL RO FR TE
ἵνα ἐκζητηθῇ(verbe,subjonctif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,

afin que que ait été cherché à l'excès le sang de tous de les de prophètes ce ayant été déversé au loin de fondation de monde au loin de la de génération de celle-ci,


LUC 11 51 EL RO FR TE
ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται(verbe,indicatif,futur,passif,3e,singulier) ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

au loin de sang de Abel jusqu'à de sang de Zacharia de celui de se ayant dépéri entre de le de autel des sacrifices et de le de maison· oui je dis à vous, sera cherché à l'excès au loin de la de génération de celle-ci.


ACTES 15 17 EL RO FR TE
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ᾽ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾽ αὐτούς, λέγει κύριος ποιῶν ταῦτα

de telle manière que le cas échéant que aient cherché à l'excès les bas-restants de les de êtres humains le Maître aussi tous les ethnies sur lesquels a été surnommé le nom de moi sur eux, dit Maître faisant ces-ci


ROMAINS 3 11 EL RO FR TE
οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸν θεόν.

non est celui comprenant, non est celui cherchant à l'excès le Dieu.


HEBREUX 11 6 EL RO FR TE
χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι· πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῷ θεῷ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel) αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.

séparément cependant de croyance impuissant être bien agréable· croire car lie celui se venant vers à le à Dieu en-ce-que est et à ceux à cherchants à l'excès lui rémunérateur se devient.


HEBREUX 12 17 EL RO FR TE
ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη, μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) αὐτήν.

vous avez su car en-ce-que aussi ensuite après voulant hériter la éloge fut démis à l'épreuve, de transintelligence car lieu non trouva quoique avec de larmes ayant cherché à l'excès elle.


1PIERRE 1 10 EL RO FR TE
περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες

autour de laquelle de sauvetage cherchèrent à l'excès et scrutèrent à l'excès prophètes ceux autour de la envers vous de grâce ayants prophétisés