ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
κρείσσωνΠΑΝΤΑκρεμάννυμι

κρείττων (kreittôn)

meilleur, meilleurs, meilleure, meilleures

MorphologieAdjectif
OrigineComparatif d'un dérivé de κράτος
κράτοςforce
Définition Amieux, meilleur, devenir meilleur, supérieur, plus excellent, plus utile, plus utilisable, plus avantageux. plus excellent
Définition Bκρείττων comparatif d'un dérivé de κράτος, plus fort, c-à-d (au sens figuré) mieux, c-à-d plus noble : le mieux, mieux.
Définition Cκρείσσων : Anglais : stronger, mightier -|- Français : plus fort, plus puissant
κρείττωνadjectif sg masculin nom comp attic

κρεισσόω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
κρείττωνverbe 3rd pl imperf ind act doric aeolic poetic contr unaugmented
Définition Dκρείττων, ον : Adjectif
EN 1 : better
EN 2 : stronger, more excellent.
FR 1 : mieux
FR 2 : plus fort, plus excellent.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/κρείττων
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/κρείττων
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/κρείττων
MULTI GREEKlsj.gr # κρείττων
BAILLYbailly # κρείττων


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κρεῖττονadjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singuliermeilleur3
κρεῖσσονadjectif-substantif,accusatif,neutre,singuliermeilleur1
κρείττωνadjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singuliermeilleur1
κρείσσοναadjectif-substantif,accusatif,neutre,plurielmeilleurs1
κρείττονοςadjectif-substantif,génitif,masculin,singulierde meilleur1
κρείττονοςadjectif,génitif,féminin,singulierde meilleure3
κρείττονόςadjectif-substantif,génitif,féminin,singulierde meilleure1
κρείττοσινadjectif,datif,féminin,plurielà meilleures2
κρείσσοναadjectif,accusatif,féminin,singuliermeilleure1
κρείττονοςadjectif-substantif,génitif,féminin,singulierde meilleure1
κρεῖττόνadjectif-substantif,accusatif,neutre,singuliermeilleur1
κρεῖττονadjectif-substantif,accusatif,neutre,singuliermeilleur1
TOTAL17




1CORINTHIENS 7 9 EL RO FR TE
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν, κρεῖττον(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι.

si cependant non se ont force intérieure, marient, meilleur car est marier ou être brûlé au feu.


1CORINTHIENS 11 17 EL RO FR TE
Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) ἀλλ᾽ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε.

Ce-ci cependant annonçant à côté non je surloue en-ce-que non envers le meilleur mais envers le amoindri vous vous venez ensemble.


HEBREUX 1 4 EL RO FR TE
τοσούτῳ κρείττων(adjectif-prédicatif,nominatif,masculin,singulier) γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ᾽ αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα.

à tant meilleur se ayant devenu de les de anges à autant lequel plus différent à côté eux a hérité nom.


HEBREUX 6 9 EL RO FR TE
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα(adjectif-substantif,accusatif,neutre,pluriel) καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν.

Nous avons été persuadés cependant autour de vous, aimés, les meilleurs et se ayants de sauvetage, si aussi ainsi nous bavardons.


HEBREUX 7 7 EL RO FR TE
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος(adjectif-substantif,génitif,masculin,singulier) εὐλογεῖται.

séparément cependant de toute de contradiction le moindre sous l'effet de le de meilleur est élogié.


HEBREUX 7 19 EL RO FR TE
οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος – ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος(adjectif,génitif,féminin,singulier) ἐλπίδος δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.

aucun car perfectionna le loi – introduction cependant de meilleure de espérance par de laquelle nous approchons à le à Dieu.


HEBREUX 7 22 EL RO FR TE
κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος(adjectif,génitif,féminin,singulier) διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.

selon tant [aussi] de meilleure de disposition a devenu garant Iésous.


HEBREUX 8 6 EL RO FR TE
νυν[ὶ] δὲ διαφορωτέρας τέτυχεν λειτουργίας, ὅσῳ καὶ κρείττονός(adjectif-substantif,génitif,féminin,singulier) ἐστιν διαθήκης μεσίτης, ἥτις ἐπὶ κρείττοσιν(adjectif,datif,féminin,pluriel) ἐπαγγελίαις νενομοθέτηται.

maintenant-ci cependant de plus différente a obtenu de liturgie, à autant lequel aussi de meilleure est de disposition médiateur, laquelle une quelconque sur à meilleures à promesses a été légiféré.


HEBREUX 9 23 EL RO FR TE
Ἀνάγκη οὖν τὰ μὲν ὑποδείγματα τῶν ἐν τοῖς οὐρανοῖς τούτοις καθαρίζεσθαι, αὐτὰ δὲ τὰ ἐπουράνια κρείττοσιν(adjectif,datif,féminin,pluriel) θυσίαις παρὰ ταύτας.

Nécessité donc les certes sous-échantillons de ces en à les à cieux à ces-ci être purifié, eux-mêmes cependant les sur-célestes à meilleures à sacrifices à côté celles-ci.


HEBREUX 10 34 EL RO FR TE
καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς κρείσσονα(adjectif,accusatif,féminin,singulier) ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.

et car à les à liés vous compatîtes et la rapine de ces de subsistants de vous avec de joie vous vous acceptâtes auprès connaissants avoir vous-mêmes meilleure subsistance et restante.


HEBREUX 11 16 EL RO FR TE
νῦν δὲ κρείττονος(adjectif-substantif,génitif,féminin,singulier) ὀρέγονται, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐπουρανίου. διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ θεὸς θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν· ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν.

maintenant cependant de meilleure se prétendent, ce-ci est de sur-céleste. par le fait de cela non se a honte sur eux le Dieu Dieu être surnommé de eux· prépara car à eux cité.


HEBREUX 11 35 EL RO FR TE
Ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος(adjectif,génitif,féminin,singulier) ἀναστάσεως τύχωσιν·

Prirent femmes du-sortant de redressement les morts de elles· autres cependant furent tambouriné non se ayants acceptés auprès la dé-rançonnement, afin que de meilleure de redressement que aient obtenu·


HEBREUX 11 40 EL RO FR TE
τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.

de le de Dieu autour de nous meilleur un quelconque de se ayant prévu, afin que ne pas séparément de nous que aient été perfectionné.


HEBREUX 12 24 EL RO FR TE
καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον(adjectif-substantif,accusatif,neutre,singulier) λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.

et de disposition de jeune à médiateur à Iésous et à sang de aspersion meilleur à bavardant à côté le Abel.


1PIERRE 3 17 EL RO FR TE
κρεῖττον(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.

meilleur car faisants bon, si puisse-t-il vouloir le volonté de le de Dieu, souffrir ou faisants mal.


2PIERRE 2 21 EL RO FR TE
κρεῖττον(adjectif-prédicatif,nominatif,neutre,singulier) γὰρ ἦν αὐτοῖς μὴ ἐπεγνωκέναι τὴν ὁδὸν τῆς δικαιοσύνης ἢ ἐπιγνοῦσιν ὑποστρέψαι ἐκ τῆς παραδοθείσης αὐτοῖς ἁγίας ἐντολῆς.

meilleur car était à eux ne pas avoir surconnu la chemin de la de justice ou à ayants surconnus retourner en arrière du-sortant de la de ayante étée transmise à eux de sainte de commandement.