ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
γονεύςΠΑΝΤΑγονυπετέω

γόνυ (gony)

genou, genoux

MorphologieNom neutre
OrigineAffinité incertaine
Définition Agenou, les genoux, s'agenouiller
Définition Bγόνυ d'affinité incertaine, le "genou" : genou (X-l).
Définition Cγόνυ : Anglais : knee -|- Français : le genou
γόνυnom sg neut voc indeclform
Définition Dγόνυ, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : the knee
EN 2 : the knee.
FR 1 : le genou
FR 2 : le genou.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/γόνυ
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/γόνυ
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/γόνυ
MULTI GREEKlsj.gr # γόνυ
BAILLYbailly # γόνυ


HellèneMorphologieTraductionRépétition
γόναταnom,accusatif,neutre,plurielgenoux7
γόνασινnom,datif,neutre,plurielà genoux1
γόνυnom,accusatif,neutre,singuliergenou1
γόνυnom,nominatif,neutre,singuliergenou2
γόνατάnom,accusatif,neutre,plurielgenoux1
TOTAL12




MARC 15 19 EL RO FR TE
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) προσεκύνουν αὐτῷ.

et tapaient de lui la tête à calame et crachaient envers à lui et posants les genoux prosternaient vers à lui.


LUC 5 8 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν(nom,datif,neutre,pluriel) Ἰησοῦ λέγων· ἔξελθε ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε.

Ayant vu cependant Simon Pierre tomba vers à les à genoux de Iésous disant· sors au loin de moi, en-ce-que homme fauteur je suis, Maître.


LUC 22 41 EL RO FR TE
καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾽ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολὴν καὶ θεὶς τὰ γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) προσηύχετο

et lui fut détiré au loin de eux comme si de pierre projection et ayant posé les genoux priait


ACTES 7 60 EL RO FR TE
θεὶς δὲ τὰ γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· κύριε, μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν. καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη.

ayant posé cependant les genoux croassa à voix à grande· Maître, ne pas que tu aies dressé à eux celle-ci la faute. et ce-ci ayant dit fut mis au coucher.


ACTES 9 40 EL RO FR TE
ἐκβαλὼν δὲ ἔξω πάντας ὁ Πέτρος καὶ θεὶς τὰ γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) προσηύξατο καὶ ἐπιστρέψας πρὸς τὸ σῶμα εἶπεν· Ταβιθά, ἀνάστηθι. ἡ δὲ ἤνοιξεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον ἀνεκάθισεν.

ayant éjecté cependant dehors tous le Pierre et ayant posé les genoux pria et ayant tourné sur vers le corps dit· Tabitha, redresse. celle cependant ouvrit les yeux de elle, et ayante vue le Pierre assit de bas en haut.


ACTES 20 36 EL RO FR TE
Καὶ ταῦτα εἰπὼν θεὶς τὰ γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) αὐτοῦ σὺν πᾶσιν αὐτοῖς προσηύξατο.

Et ces-ci ayant dit ayant posé les genoux de lui avec à tous à eux pria.


ACTES 21 5 EL RO FR TE
ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας, ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶν καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως, καὶ θέντες τὰ γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι

lorsque cependant se devint nous ajuster à l'excès les journées, ayants sortis nous nous allions de mandants en avant nous de tous avec à femmes et à enfants jusqu'à dehors de la de cité, et ayants posés les genoux sur le rivage ayants priés


ROMAINS 11 4 EL RO FR TE
ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός; κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας, οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ(nom,accusatif,neutre,singulier) τῇ Βάαλ.

mais quel dit à lui le oracle; je laissai totalement à moi-même sept mille hommes, lesquels des quelconques non fléchirent genou à celle de Baal.


ROMAINS 14 11 EL RO FR TE
γέγραπται γάρ· ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ(nom,nominatif,neutre,singulier) καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσεται τῷ θεῷ.

a été graphé car· je vis moi, dit Maître, en-ce-que à moi fléchira tout genou et toute langue se avouera extérieurement à le à Dieu.


EPHESIENS 3 14 EL RO FR TE
Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά(nom,accusatif,neutre,pluriel) μου πρὸς τὸν πατέρα,

de Ce-ci en grâce de je fléchis les genoux de moi vers le père,


PHILIPPIENS 2 10 EL RO FR TE
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ(nom,nominatif,neutre,singulier) κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων

afin que en à le à nom de Iésous tout genou que ait fléchi de sur-célestes et de sur-terrestres et de souterrains de haut en bas


HEBREUX 12 12 EL RO FR TE
Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα(nom,accusatif,neutre,pluriel) ἀνορθώσατε,

Par le fait de cela les ayantes étées mises à côté mains et les ayants étés paralysés genoux redressez droit,