διαλέγομαι (dialegomai)
dialoguer
Morphologie | Verbe |
Origine | διά et λέγω |
διά | par, par le fait de |
λέγω | dire |
Définition A | dialoguer, s'entretenir, discourir, enseigner, discours, disputer, adresser, penser à différentes choses, comparer ses idées. réfléchir, tourner dans sa tête. converser, discourir, argumenter, discuter |
Définition B | Voix de milieu de διαλέγομαι de διά et de λέγω, dire tout à fait, c-à-d discuter (dans l'argument ou l'exhortation) : débattez, prêchez (à), la raison (avec), parlez. |
Définition C | διαλέγω : Anglais : pick out, -|- Français : choisir, διαλέγομαι verbe 1st sg pres ind mp |
Définition D | διαλέγομαι : Verbe EN 1 : to discuss, to address, to preach EN 2 : I converse, address, preach, lecture; I argue, reason. FR 1 : discuter, s'adresser, prêcher FR 2 : Je parle, m'adresse, prêche, fais des conférences; Je soutiens, raison. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/διαλέγομαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/διαλέγομαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/διαλέγομαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # διαλέγομαι |
BAILLY | bailly # διαλέγομαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
διελέχθησαν | verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel | furent dialogué | 1 |
διελέξατο | verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier | se dialogua | 2 |
διελέγετο | verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier | se dialoguait | 4 |
διαλεγόμενος | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier | se dialoguant | 2 |
διαλεγομένου | verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulier | de se dialoguant | 2 |
διαλεγόμενον | verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulier | se dialoguant | 1 |
διαλέγεται | verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier | se dialogue | 1 |
TOTAL | 13 |
MARC 9 34 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,pluriel) ἐν τῇ ὁδῷ τίς μείζων.
ceux cependant silençaient· vers les uns les autres car furent dialogué en à la à chemin quel plus grand.
ACTES 17 2 EL RO FR TE
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,
selon cependant ce ayant habitué à le à Paulus vint à l'intérieur vers eux et sur sabbats trois se dialogua à eux au loin de les de graphes,
ACTES 17 17 EL RO FR TE
διελέγετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.
se dialoguait certes donc en à la à synagogue à les à Ioudaiens et à ceux à se vénérants et en à la à agora selon toute journée vers ceux obtenants à côté.
ACTES 18 4 EL RO FR TE
Διελέγετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
Se dialoguait cependant en à la à synagogue selon tout sabbat persuadait en outre Ioudaiens et Hellèns.
ACTES 18 19 EL RO FR TE
κατήντησαν δὲ εἰς Ἔφεσον κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) τοῖς Ἰουδαίοις.
atteignirent à l'encontre cependant envers Éphèse et ceux-là laissa totalement ici-même, lui-même cependant ayant venu à l'intérieur envers la synagogue se dialogua à les à Ioudaiens.
ACTES 19 8 EL RO FR TE
Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) καὶ πείθων [τὰ] περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.
Ayant venu à l'intérieur cependant envers la synagogue se oralisait franchement sur mois trois se dialoguant et persuadant [les] autour de la de royauté de le de Dieu.
ACTES 19 9 EL RO FR TE
ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους, ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητὰς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulier) ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.
comme cependant des quelconques étaient durci et désobéissaient discourants en mal la chemin en vue de le de multitude, ayant dressé au loin au loin de eux délimita les disciples selon journée se dialoguant en à la à école de Tyrannos.
ACTES 20 7 EL RO FR TE
Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων συνηγμένων ἡμῶν κλάσαι ἄρτον, ὁ Παῦλος διελέγετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς μέλλων ἐξιέναι τῇ ἐπαύριον, παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου.
En cependant à la à une de les de sabbats de ayants étés menés ensemble de nous casser pain, le Paulus se dialoguait à eux imminant aller dehors à celle lendemain, prolongeait en outre le discours avec jusqu'à l'extrémité de minuit.
ACTES 20 9 EL RO FR TE
καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulier) τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός.
se siégeant cependant un quelconque adolescent à nom Eutychos sur de la de fenêtre, étant porté de haut en bas à sommeil à profond de se dialoguant de le de Paulus sur plus nombreux, ayant été porté de haut en bas au loin de le de sommeil tomba au loin de le de troisième toiture vers le bas et fut levé mort.
ACTES 24 12 EL RO FR TE
καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulier) ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,
et ni en à le à sanctuaire trouvèrent moi vers un quelconque se dialoguant ou surtenance faisant de foule ni en à les à synagogues ni selon la cité,
ACTES 24 25 EL RO FR TE
διαλεγομένου(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,singulier) δὲ αὐτοῦ περὶ δικαιοσύνης καὶ ἐγκρατείας καὶ τοῦ κρίματος τοῦ μέλλοντος, ἔμφοβος γενόμενος ὁ Φῆλιξ ἀπεκρίθη· τὸ νῦν ἔχον πορεύου, καιρὸν δὲ μεταλαβὼν μετακαλέσομαί σε,
de se dialoguant cependant de lui autour de justice et de force intérieure et de le de objet de jugement de ce de imminant, en effroi se ayant devenu le Félix répondit· ce maintenant ayant te va, moment cependant ayant pris avec au-delà je m'appellerai au-delà toi,
HEBREUX 12 5 EL RO FR TE
καὶ ἐκλέλησθε τῆς παρακλήσεως, ἥτις ὑμῖν ὡς υἱοῖς διαλέγεται·(verbe,indicatif,présent,moyen,3e,singulier) υἱέ μου, μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος·
et vous vous avez omis à l'excès de la de appellation à côté, laquelle une quelconque à vous comme à fils se dialogue· fils de moi, ne pas affaiblis de éducation de Maître ni cependant sois délié à l'excès sous l'effet de lui étant réfuté·
JUDAS 1 9 EL RO FR TE
ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) περὶ τοῦ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλ᾽ εἶπεν· ἐπιτιμήσαι σοι κύριος.
le cependant Michael le archange, lorsque à le à diable se jugeant à travers se dialoguait autour de le de Môusês de corps, non osa jugement porter sur de blasphémie mais dit· puisse-t-il survaloriser à toi Maître.