ἅπαξ (apaks)
une seule fois
Morphologie | Adverbe |
Origine | Vient probablement de ἅπας |
ἅπας | en totalité, en totalités, en totalité, en totalités |
Définition A | une fois, une seule fois, autrefois, fort bien ,., une fois, autre fois. une fois pour toute (fort bien) |
Définition B | ἅπαξ probablement de ἅπας, un (ou un 45 tours) temps (numériquement ou de façon concluante) : une fois. |
Définition C | ἅπαξ : Anglais : once, once only, once for all, -|- Français : une fois, une seule fois, une fois pour toutes, ἅπαξ adverbe indeclform |
Définition D | ἅπαξ : Adverbe EN 1 : once EN 2 : once, once for all. FR 1 : Une fois que FR 2 : une fois, une fois pour toutes. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἅπαξ |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἅπαξ |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἅπαξ |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἅπαξ |
BAILLY | bailly # ἅπαξ |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἅπαξ | adverbe | une seule fois | 14 |
TOTAL | 14 |
2CORINTHIENS 11 25 EL RO FR TE
τρὶς ἐρραβδίσθην, ἅπαξ(adverbe) ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·
trois fois je fus bâtonné, une seule fois je fus pierré, trois fois je naufrageai, nycthémère en à le à profondeur j'ai fait·
PHILIPPIENS 4 16 EL RO FR TE
ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ(adverbe) καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε.
en-ce-que aussi en à Thessalonique et une seule fois et deux fois envers la besoin à moi vous mandâtes.
1THESSALONICIENS 2 18 EL RO FR TE
διότι ἠθελήσαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς, ἐγὼ μὲν Παῦλος καὶ ἅπαξ(adverbe) καὶ δίς, καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς ὁ σατανᾶς.
parce que nous voulûmes venir vers vous, moi certes Paulus et une seule fois et deux fois, et incisa nous le Satanas.
HEBREUX 6 4 EL RO FR TE
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ(adverbe) φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
Impuissant car ceux une seule fois ayants étés illuminés, se ayants goûtés en outre de la de gratification de la de sur-céleste et participants ayants étés devenus de souffle de saint
HEBREUX 9 7 EL RO FR TE
εἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ(adverbe) τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,
envers cependant la deuxième une seule fois de le de année seul le chef sacrificateur, non séparément de sang cequel apporte au-dessus de lui-même et de les de le de peuple de actes de méconnaissances,
HEBREUX 9 26 EL RO FR TE
ἐπεὶ ἔδει αὐτὸν πολλάκις παθεῖν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου· νυνὶ δὲ ἅπαξ(adverbe) ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων εἰς ἀθέτησιν [τῆς] ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ πεφανέρωται.
puisque liait lui nombreuses-fois souffrir au loin de fondation de monde· maintenant-ci cependant une seule fois sur à achèvement commun de les de ères envers démission [de la] de faute par de la de sacrifice de lui a été rendu luminant.
HEBREUX 9 27 EL RO FR TE
καὶ καθ᾽ ὅσον ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις ἅπαξ(adverbe) ἀποθανεῖν, μετὰ δὲ τοῦτο κρίσις,
et selon autant lequel se couche loin à les à êtres humains une seule fois détrépasser, après cependant ce-ci jugement,
HEBREUX 9 28 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ὁ Χριστὸς ἅπαξ(adverbe) προσενεχθεὶς εἰς τὸ πολλῶν ἀνενεγκεῖν ἁμαρτίας ἐκ δευτέρου χωρὶς ἁμαρτίας ὀφθήσεται τοῖς αὐτὸν ἀπεκδεχομένοις εἰς σωτηρίαν.
ainsi aussi le Christ une seule fois ayant été apporté envers ce de nombreux porter de bas en haut fautes du-sortant de deuxième séparément de faute sera vu à ceux lui à se attendants longuement envers sauvetage.
HEBREUX 10 2 EL RO FR TE
ἐπεὶ οὐκ ἂν ἐπαύσαντο προσφερόμεναι διὰ τὸ μηδεμίαν ἔχειν ἔτι συνείδησιν ἁμαρτιῶν τοὺς λατρεύοντας ἅπαξ(adverbe) κεκαθαρισμένους;
puisque non le cas échéant se pausèrent étantes apportées par le fait de ce pas même une avoir encore conscience de fautes ceux adorants une seule fois ayants étés purifiés;
HEBREUX 12 26 EL RO FR TE
οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· ἔτι ἅπαξ(adverbe) ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
de lequel la voix la terre ébranla alors, maintenant cependant s'a promis disant· encore une seule fois moi je secouerai non seulement la terre mais aussi le ciel.
HEBREUX 12 27 EL RO FR TE
τὸ δὲ ἔτι ἅπαξ(adverbe) δηλοῖ [τὴν] τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
ce cependant encore une seule fois met en évidence [la] de ces de étants ébranlés transposition comme de ayants étés faits, afin que que ait resté ces ne pas étants ébranlés.
1PIERRE 3 18 EL RO FR TE
ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ(adverbe) περὶ ἁμαρτιῶν ὑπὲρ ὑμῶν ἀπέθανεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ θεῷ θανατωθεὶς μὲν σαρκί, ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι·
en-ce-que aussi Christ une seule fois autour de fautes au-dessus de vous détrépassa, juste au-dessus de injustes, afin que vous que ait amené à le à Dieu ayant été mis à trépas certes à chair, ayant été fait vivant cependant à souffle·
JUDAS 1 3 EL RO FR TE
Ἀγαπητοί, πᾶσαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμῖν περὶ τῆς κοινῆς ἡμῶν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμῖν παρακαλῶν ἐπαγωνίζεσθαι τῇ ἅπαξ(adverbe) παραδοθείσῃ τοῖς ἁγίοις πίστει.
Aimés, toute hâte se faisant grapher à vous autour de la de commune de nous de sauvetage nécessité j'eus grapher à vous appelant à côté se agoniser sur à la une seule fois à ayante étée transmise à les à saints à croyance.
JUDAS 1 5 EL RO FR TE
Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ(adverbe) πάντα ὅτι Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
Faire mémoire du dessous cependant vous je m'ai dessein, ayants sus vous une seule fois tous en-ce-que Iésous peuple du-sortant de terre de Égypte ayant sauvé le deuxième ceux ne pas ayants crus dépérit,