ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
διασποράΠΑΝΤΑδιάστημα

διαστέλλομαι (diastellomai)

équiper en séparant

MorphologieVerbe
Origineδιά et στέλλω
διάpar, par le fait de
στέλλωéquiper
Définition Arecommander, recommandation, adresser, ordre, déclaration, diviser, distinguer, disposer, ordonner. réprimander, ordonner, charger, recommander
Définition BVoix de milieu de διαστέλλομαι de διά et de στέλλω, pour mettre (soi-même) à part (au sens figuré, distinguez), c-à-d (implicitement) enjoindre : la charge, ce qui était (donne) a commandé (-ment).
Définition Dδιαστέλλομαι : Verbe
EN 1 : to set apart, to distinguish, to charge expressly
EN 2 : I give a commission (instructions), order; I admonish, prohibit.
FR 1 : mettre à part, distinguer, facturer expressément
FR 2 : Je donne une commission (instructions), commande; Je réprimande, interdis.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/διαστέλλομαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/διαστέλλομαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/διαστέλλομαι
MULTI GREEKlsj.gr # διαστέλλομαι
BAILLYbailly # διαστέλλομαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
διεστείλατοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse équipa en séparant4
διεστέλλετοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulierse équipait en séparant2
διεστειλάμεθαverbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,plurielnous nous équipâmes en séparant1
διαστελλόμενονverbe,participe,présent,passif,accusatif,neutre,singulierétant équipé en séparant1
TOTAL8




MATTHIEU 16 20 EL RO FR TE
Τότε διεστείλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) τοῖς μαθηταῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ χριστός.

Alors se équipa en séparant à les à disciples afin que à pas même un que aient dit en-ce-que lui est le Christ.


MARC 5 43 EL RO FR TE
καὶ διεστείλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.

et se équipa en séparant à eux nombreux afin que pas même un que ait connu ce-ci, et dit être donné à elle manger.


MARC 7 36 EL RO FR TE
καὶ διεστείλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο,(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.

et se équipa en séparant à eux afin que à pas même un que disent· autant lequel cependant à eux se équipait en séparant, eux davantage plus surabondamment annonçaient.


MARC 8 15 EL RO FR TE
καὶ διεστέλλετο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς λέγων· ὁρᾶτε, βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης τῶν Ἡρῳδιανῶν.

et se équipait en séparant à eux disant· voyez, regardez au loin de la de levain de les de Pharisiens et de la de levain de les de Hérodiens.


MARC 9 9 EL RO FR TE
Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους διεστείλατο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ εἶδον διηγήσωνται, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.

Et de descendants de eux du-sortant de le de montagne se équipa en séparant à eux afin que à pas même un cesquels virent que s'aient raconté complètement, si ne pas lorsque le cas échéant le fils de le de être humain du-sortant de morts que ait redressé.


ACTES 15 24 EL RO FR TE
Ἐπειδὴ ἠκούσαμεν ὅτι τινὲς ἐξ ἡμῶν [ἐξελθόντες] ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν οἷς οὐ διεστειλάμεθα,(verbe,indicatif,aoriste,moyen,1e,pluriel)

Puisque-évidemment nous écoutâmes en-ce-que des quelconques du-sortant de nous [ayants sortis] troublèrent vous à discours équipants de bas en haut les âmes de vous à lesquels non nous nous équipâmes en séparant,


HEBREUX 12 20 EL RO FR TE
οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον·(verbe,participe,présent,passif,accusatif,neutre,singulier) κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται·

non portaient car ce étant équipé en séparant· et si le cas échéant bête sauvage que ait frôlé de le de montagne, sera jeté des pierres·