ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMON[ HEBREUX ]

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2CH3CH4CH5[ CH6 ]CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

HEBREUX 6 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΔιὸPar le fait de celaconjonction-de-coordination-διό
ἀφέντεςayants abandonnésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀφίημι
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀρχῆςde originenomgénitif,féminin,singulierἀρχή
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
λόγονdiscoursnomaccusatif,masculin,singulierλόγος
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τελειότηταperfectionnomaccusatif,féminin,singulierτελειότης
φερώμεθα,que nous soyons porté,verbesubjonctif,présent,passif,1e,plurielφέρω
μὴne pasadverbe-μή
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
θεμέλιονfondementnomaccusatif,masculin,singulierθεμέλιος
καταβαλλόμενοιse jetants de haut en basverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielκαταβάλλω
μετανοίαςde transintelligencenomgénitif,féminin,singulierμετάνοια
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
νεκρῶνde mortsadjectifgénitif,neutre,plurielνεκρός
ἔργωνde travauxnomgénitif,neutre,plurielἔργον
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
θεόν,Dieu,nomaccusatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 C'est-pourquoi ayant-abandonné la parole du Christ, [celle] du. commencement, [c'est] quant-à l'état-d'achèvement [qu'il importe que] nous soyons-portés, non-pas en-jetant- à-nouveau -à-terre une assise d'un changement-d'intelligence loin-des œuvres mortes, et de [la] foi sur Dieu ...
LEFEVRE2005 C’est pourquoi, délaissant la parole du commencement de Christ, nous tendons à (la) perfection, non point derechef en mettant le fondement de pénitence des œuvres mortes,
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est pourquoi, laissant l'enseignement du début sur le Christ, portons-nous vers ce qui est parfait, sans jeter de nouveau le fondement : repentir des oeuvres mortes et foi en Dieu,
SEGOND-NBS2002 Aussi, laissant le commencement de la parole du Christ, tendons vers l’accomplissement, sans poser de nouveau les fondations: changement radical et abandon des œuvres mortes, foi en Dieu,


HEBREUX 6 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
βαπτισμῶνde baptisationsnomgénitif,masculin,plurielβαπτισμός
διδαχὴν,enseignement,nomaccusatif,féminin,singulierδιδαχή
ἐπιθέσεώςde surpositionnomgénitif,féminin,singulierἐπίθεσις
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
χειρῶν,de mains,nomgénitif,féminin,plurielχείρ
ἀναστάσεώςde redressementnomgénitif,féminin,singulierἀνάστασις
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
νεκρῶνde mortsadjectif-substantifgénitif,masculin,plurielνεκρός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κρίματοςde objet de jugementnomgénitif,neutre,singulierκρίμα
αἰωνίου.de éternel.adjectifgénitif,neutre,singulierαἰώνιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... d'un enseignement des baptêmes, aussi-bien-que d'une imposition des mains, aussi-bien que d'un redressement des morts, et de la décision-de-jugement de-l'ère.
LEFEVRE2005 et de la foi envers Dieu et de la doctrine des baptêmes, mais aussi de l’imposition des mains, et de la résur rection des morts et du jugement éternel.
OSTY-ET-TRINQUET1973 doctrine des baptêmes et imposition des mains, résurrection des morts et jugement éternel.
SEGOND-NBS2002 enseignement sur les bains rituels, imposition des mains, résurrection des morts et jugement éternel.


HEBREUX 6 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τοῦτοce-cipronom-démonstratifaccusatif,neutre,singulierοὗτος
ποιήσομεν,nous ferons,verbeindicatif,futur,actif,1e,plurielποιέω
ἐάνπερsi le cas échéant certesconjonction-de-subordination-ἐάνπερ
ἐπιτρέπῃque permetteverbesubjonctif,présent,actif,3e,singulierἐπιτρέπω
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεός.Dieu.nomnominatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Ceci aussi, nous [le] ferons, si-du-moins il [le] permet, Dieu.
LEFEVRE2005 Et cela nous le ferons certes, si Dieu le permet.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et c'est ce que nous allons faire, si toutefois Dieu le permet.
SEGOND-NBS2002 C’est ce que nous allons faire, si Dieu le permet.


HEBREUX 6 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἈδύνατονImpuissantadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierἀδύνατος
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τοὺςceuxpronom-démonstratifaccusatif,masculin,pluriel
ἅπαξune seule foisadverbe-ἅπαξ
φωτισθέντας,ayants étés illuminés,verbeparticipe,aoriste,passif,accusatif,masculin,plurielφωτίζω
γευσαμένουςse ayants goûtésverbeparticipe,aoriste,moyen,accusatif,masculin,plurielγεύομαι
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
δωρεᾶςde gratificationnomgénitif,féminin,singulierδωρεά
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐπουρανίουde sur-célesteadjectifgénitif,féminin,singulierἐπουράνιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μετόχουςparticipantsadjectif-substantifaccusatif,masculin,plurielμέτοχος
γενηθένταςayants étés devenusverbeparticipe,aoriste,passif,accusatif,masculin,plurielγίνομαι
πνεύματοςde soufflenomgénitif,neutre,singulierπνεῦμα
ἁγίουde saintadjectifgénitif,neutre,singulierἅγιος
2023
ALAIN-DUMONT2021 [il est] impossible (= impuissant) en-effet [que] ceux qui- en-une-seule-fois -ont-été-illuminés aussi-bien-qu'ils ont-goûté du don-gratuit, celui [qui est] sur-les-cieux, et étant-devenus participants de l'Esprit Saint ...
LEFEVRE2005 Car il est impossible que ceux qui, une fois, ont été illuminés, qui ont aussi goûté le don céleste et ont été faits participants du saint Esprit,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Il est impossible, en effet, pour ceux qui une fois ont été illuminés, qui ont goûté au don céleste, qui ont eu part à l'Esprit Saint,
SEGOND-NBS2002 Quant à ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste et ont eu part à l’Esprit saint,


HEBREUX 6 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
καλὸνbeauadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierκαλός
γευσαμένουςse ayants goûtésverbeparticipe,aoriste,moyen,accusatif,masculin,plurielγεύομαι
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ῥῆμαoralnomaccusatif,neutre,singulierῥῆμα
δυνάμειςpuissancesnomaccusatif,féminin,plurielδύναμις
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
μέλλοντοςde imminantverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierμέλλω
αἰῶνοςde èrenomgénitif,masculin,singulierαἰών
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et ayant-goûté le beau propos de Dieu aussi-bien-que les puissances de l'ère [qui est] imminent ...
LEFEVRE2005 et ont aussi goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir,
OSTY-ET-TRINQUET1973 qui ont goûté la belle parole de Dieu et les puissances du monde à venir,
SEGOND-NBS2002 qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du monde à venir


HEBREUX 6 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παραπεσόντας,ayants tombés à côté,verbeparticipe,aoriste,actif,accusatif,masculin,plurielπαραπίπτω
πάλινde nouveauadverbe-πάλιν
ἀνακαινίζεινrenouvelerverbeinfinitif,présent,actifἀνακαινίζω
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
μετάνοιαν,transintelligence,nomaccusatif,féminin,singulierμετάνοια
ἀνασταυροῦνταςcrucifiants de bas en hautverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielἀνασταυρόω
ἑαυτοῖςà eux-mêmespronom-réfléchi3e,datif,masculin,plurielἑαυτοῦ
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
υἱὸνfilsnomaccusatif,masculin,singulierυἱός
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
παραδειγματίζοντας.faisants un exemple de côté.verbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,plurielπαραδειγματίζω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et étant-tombés-à-l'écart, [il est donc impossible] à-nouveau de les-remettre-à-neuf envers un changement-d'intelligence, [eux] qui-recrucifient pour eux-mêmes le Fils de Dieu et en-faisant-de- [lui] -un-exemple-d'infamie.
LEFEVRE2005 et sont retombés, soient derechef renouvelés à pénitence, crucifiant derechef le fils de Dieu en eux-mêmes, l’ayant à (la) moquerie.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et qui sont tombés, [il est impossible] de les rénover une seconde fois pour le repentir, puisque, pour leur compte, ils crucifient à nouveau le Fils de Dieu et le bafouent publiquement.
SEGOND-NBS2002 et qui sont tombés, il est impossible de les amener à un nouveau changement radical. Car, pour leur propre compte, ils crucifient à nouveau le Fils de Dieu et le déshonorent publiquement.


HEBREUX 6 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
γῆterrenomnominatif,féminin,singulierγῆ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
cellepronom-démonstratifnominatif,féminin,singulier
πιοῦσαayante bueverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierπίνω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἐπ᾽surprépositiongénitifἐπί
αὐτῆςde ellepronom-personnel3e,génitif,féminin,singulierαὐτός
ἐρχόμενονse venantverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,masculin,singulierἔρχομαι
πολλάκιςnombreuses-foisadverbe-πολλάκις
ὑετὸνpluienomaccusatif,masculin,singulierὑετός
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τίκτουσαenfantanteverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierτίκτω
βοτάνηνpâturenomaccusatif,féminin,singulierβοτάνη
εὔθετονbien placéeadjectifaccusatif,féminin,singulierεὔθετος
ἐκείνοιςà ceux-làpronom-démonstratifdatif,masculin,plurielἐκεῖνος
δι᾽par le fait deprépositionaccusatifδιά
οὓςlesquelspronom-relatifaccusatif,masculin,plurielὅς
καὶaussiadverbe-καί
γεωργεῖται,est cultivé,verbeindicatif,présent,passif,3e,singulierγεωργέω
μεταλαμβάνειprend avec au-delàverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierμεταλαμβάνω
εὐλογίαςde élogenomgénitif,féminin,singulierεὐλογία
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
θεοῦ·de Dieu·nomgénitif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, une terre, celle qui-a-bu les pluies venant de-nombreuses-fois sur elle et qui-enfante une végétation utile (= apte) pour ceux-là [mêmes] en-raison-de qui aussi elle est-cultivée,' reçoit-conjointement-avec [tous] une bénédiction de-la-part-de Dieu.
LEFEVRE2005 Car la terre, buvant souvente fois la pluie venant sur elle et produisant (l’)herbe profitable à ceux (pour) les/quels (elle) est labourée, reçoit (la) bénédiction de Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Lorsqu'une terre boit les fréquentes pluies qui lui arrivent et produit des plantes utiles à ceux pour qui on la cultive, elle reçoit de Dieu sa part de bénédiction.
SEGOND-NBS2002 En effet, lorsqu’une terre abreuvée de pluies fréquentes produit des plantes utiles à ceux pour qui elle est cultivée, elle a part à la bénédiction de Dieu.


HEBREUX 6 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐκφέρουσαexportanteverbeparticipe,présent,actif,nominatif,féminin,singulierἐκφέρω
δὲcependantconjonction-δέ
ἀκάνθαςépinesnomaccusatif,féminin,plurielἄκανθα
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τριβόλους,tribules,nomaccusatif,masculin,plurielτρίβολος
ἀδόκιμοςnon éprouvéeadjectif-prédicatifnominatif,féminin,singulierἀδόκιμος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
κατάραςde contre-imprécationnomgénitif,féminin,singulierκατάρα
ἐγγύς,proche,adverbe-ἐγγύς
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
τέλοςachèvementnomnominatif,neutre,singulierτέλος
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
καῦσιν.brûlage.nomaccusatif,féminin,singulierκαῦσις
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que portant-au-dehors épines et chardons, [c'est] dévaluée [qu'elle est] et proche d'une imprécation dont l'achèvement [est] envers un embrasement.
LEFEVRE2005 Mais celle qui produit épines et chardons est réprouvée et très prochaine de malédiction, et la fin de celle-ci est d’être brûlée.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais si elle porte des épines et des chardons, elle est réprouvée et proche de la malédiction ; et finalement on la brûle.
SEGOND-NBS2002 Mais si elle produit des épines et des chardons, elle s’avère sans valeur; elle est en passe d’être maudite, et elle finit par être brûlée.


HEBREUX 6 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΠεπείσμεθαNous avons été persuadésverbeindicatif,parfait,passif,1e,plurielπείθω
δὲcependantconjonction-δέ
περὶautourprépositiongénitifπερί
ὑμῶν,de vous,pronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἀγαπητοί,aimés,adjectif-substantifvocatif,masculin,plurielἀγαπητός
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
κρείσσοναmeilleursadjectif-substantifaccusatif,neutre,plurielκρείττων
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἐχόμεναse ayantsverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,neutre,plurielἔχω
σωτηρίας,de sauvetage,nomgénitif,féminin,singulierσωτηρία
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
καὶaussiadverbe-καί
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
λαλοῦμεν.nous bavardons.verbeindicatif,présent,actif,1e,plurielλαλέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, nous nous-trouvons-avoir-été-laissés-rendre-dociles à-votre-sujet, aimés-d'agapès, [des] meilleures-choses. ayant aussi [trait à] un salut, [même] si aussi [c'est] ainsi [que] nous [vous] adressons [ces propos].
LEFEVRE2005 Mais nous avons confiance en vous mes très chers aimés (concernant) des choses meilleures et plus prochaines de salut, ja soit que nous parlions ainsi.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Bien que nous parlions ainsi, bien-aimés, nous sommes persuadés que vous êtes dans une situation meilleure et favorable à votre salut.
SEGOND-NBS2002 Quoique nous parlions ainsi, bien–aimés, nous sommes persuadés que quelque chose de meilleur vous attend, à savoir le salut.


HEBREUX 6 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὐnonadverbe-οὐ
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἄδικοςinjusteadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierἄδικος
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἐπιλαθέσθαιse omettre en plusverbeinfinitif,aoriste,moyenἐπιλανθάνομαι
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
ἔργουde travailnomgénitif,neutre,singulierἔργον
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἀγάπηςde amournomgénitif,féminin,singulierἀγάπη
ἧςde laquellepronom-relatifgénitif,féminin,singulierὅς
ἐνεδείξασθεvous vous montrâtes dedansverbeindicatif,aoriste,moyen,2e,plurielἐνδείκνυμι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ὄνομαnomnomaccusatif,neutre,singulierὄνομα
αὐτοῦ,de lui,pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
διακονήσαντεςayants servisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielδιακονέω
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
ἁγίοιςà saintsadjectif-substantifdatif,masculin,plurielἅγιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
διακονοῦντες.servants.verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielδιακονέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, il n'est pas injuste, Dieu, pour laisser-tomber-dans-l'oubli [les fruits] de votre œuvre et de l'amour-agapè que vous avez-démontrés envers son nom en-ayant-serti-en-ministres les saints et en- [les] -servant-en-ministre [encore aujourd'hui].
LEFEVRE2005 Car Dieu n’est point injuste, (au point) qu’il mette en oubli votre œuvre et dilection que vous avez montrées en son nom, (vous) qui avez servi les saints et qui les servez.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car Dieu n'est pas injuste au point d'oublier votre oeuvre et l'amour que vous avez montré pour son Nom, en servant les saints et en les servant encore.
SEGOND-NBS2002 En effet, Dieu n’est pas injuste pour oublier votre œuvre, ni l’amour que vous avez montré pour son nom en vous mettant au service des saints et en continuant à les servir.


HEBREUX 6 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐπιθυμοῦμενnous désirons en fureurverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielἐπιθυμέω
δὲcependantconjonction-δέ
ἕκαστονchacunpronom-indéfiniaccusatif,masculin,singulierἕκαστος
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
αὐτὴνmêmepronom-démonstratifaccusatif,féminin,singulierαὐτός
ἐνδείκνυσθαιse montrer dedansverbeinfinitif,présent,moyenἐνδείκνυμι
σπουδὴνhâtenomaccusatif,féminin,singulierσπουδή
πρὸςversprépositionaccusatifπρός
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
πληροφορίανcolportée plénitudenomaccusatif,féminin,singulierπληροφορία
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐλπίδοςde espérancenomgénitif,féminin,singulierἐλπίς
ἄχριjusqu'à l'extrémitépréposition-impropregénitifἄχρι
τέλους,de achèvement,nomgénitif,neutre,singulierτέλος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant, nous désirons-avec-ardeur [pour] chacun de vous de démontrer la même hâte vers la portée-au-plérôme de l'espérance jusqu'à l'achèvement ...
LEFEVRE2005 Mais nous désirons que / un / chacun de vous montre le même soin à l’accomplissement de (l’)espérance jusqu’à la fin,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Mais nous désirons que chacun de vous montre le même empressement à garder jusqu'à la fin la plénitude de l'espérance,
SEGOND-NBS2002 Mais nous désirons que chacun de vous montre jusqu’à la fin le même empressement en vue d’une pleine espérance,


HEBREUX 6 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
νωθροὶlentsadjectif-prédicatifnominatif,masculin,plurielνωθρός
γένησθε,que vous vous ayez devenu,verbesubjonctif,aoriste,moyen,2e,plurielγίνομαι
μιμηταὶmimesnomnominatif,masculin,plurielμιμητής
δὲcependantconjonction-δέ
τῶνde ceuxpronom-démonstratifgénitif,masculin,pluriel
διὰparprépositiongénitifδιά
πίστεωςde croyancenomgénitif,féminin,singulierπίστις
καὶetconjonction-de-coordination-καί
μακροθυμίαςde distance de fureurnomgénitif,féminin,singulierμακροθυμία
κληρονομούντωνde héritantsverbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,plurielκληρονομέω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ἐπαγγελίας.promesses.nomaccusatif,féminin,plurielἐπαγγελία
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... afin-que [ce] ne [soit] pas engourdis [que] vous deveniez-désormais, mais-cependant [que ce soit] des imitateurs [que vous deveniez-désormais] de ceux qui-, à-travers [la] foi et [la] tenue-à-distance-de-l’ardente-fulmination-de-narines, -héritent les promesse-proclamée.
LEFEVRE2005 afin que vous ne soyez faits négligents, mais imitateurs de ceux qui, par (la) foi et par (la) patience, hériteront les promesses.
OSTY-ET-TRINQUET1973 de telle sorte que vous ne deveniez pas indolents, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et la patience, héritent des promesses.
SEGOND-NBS2002 pour que vous ne soyez pas nonchalants, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et la patience, reçoivent l’héritage promis.


HEBREUX 6 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Τῷà Ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
Ἀβραὰμà Abraamnomdatif,masculin,singulierἈβραάμ
ἐπαγγειλάμενοςse ayant promisverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierἐπαγγέλλομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεός,Dieu,nomnominatif,masculin,singulierθεός
ἐπεὶpuisqueconjonction-de-subordination-ἐπεί
κατ᾽contreprépositiongénitifκατά
οὐδενὸςde aucunpronom-indéfinigénitif,masculin,singulierοὐδείς
εἶχενavaitverbeindicatif,imparfait,actif,3e,singulierἔχω
μείζονοςde plus grandadjectif-substantifgénitif,masculin,singulierμείζων
ὀμόσαι,jurer,verbeinfinitif,aoriste,actifὀμνύω
ὤμοσενjuraverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierὀμνύω
καθ᾽contreprépositiongénitifκατά
ἑαυτοῦde lui-mêmepronom-réfléchi3e,génitif,masculin,singulierἑαυτοῦ
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, à Abraham ayant-proclamé-la-promesse, Dieu, puisque il n’y [en] avait aucun de plus-grand [que lui] selon [qui] jurer, a-juré selon lui-même ...
LEFEVRE2005 Car, quand Dieu fait promesse à Abraham, parce qu’il n’avait nul plus grand par lequel il jurât, il jura par soi-même,
OSTY-ET-TRINQUET1973 En effet, quand Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
SEGOND-NBS2002 En effet, comme Dieu, en faisant la promesse à Abraham, ne pouvait jurer par un plus grand que lui, il jura par lui–même,


HEBREUX 6 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
λέγων·disant·verbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierλέγω
εἰsiconjonction-de-subordination-εἰ
μὴνcertainementparticule-μήν
εὐλογῶνélogiantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierεὐλογέω
εὐλογήσωj'élogieraiverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierεὐλογέω
σεtoipronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πληθύνωνmultipliantverbeparticipe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierπληθύνω
πληθυνῶje multiplieraiverbeindicatif,futur,actif,1e,singulierπληθύνω
σε·toi·pronom-personnel2e,accusatif,singulierσύ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... en-parlant-ainsi: [C'est] certainement [que], bénissant,je te bénirai, et multipliant, je te multiplierai ...
LEFEVRE2005 disant : Certainement en bénissant je te bénirai, et en multipliant, je te multiplierai.
OSTY-ET-TRINQUET1973 en disant : Oui, pleinement je te bénirai, et pleinement je te multiplierai ;
SEGOND-NBS2002 en disant: À coup sûr, je te comblerai de bénédictions et je te multiplierai.


HEBREUX 6 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
οὕτωςainsiadverbe-οὕτως
μακροθυμήσαςayant éloigné fureurverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierμακροθυμέω
ἐπέτυχενobtint le dessusverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierἐπιτυγχάνω
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐπαγγελίας.de promesse.nomgénitif,féminin,singulierἐπαγγελία
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... et ainsi, ayant-tenu-à-distance-sa-fulmination-de-narine, il a-réussi-à-obtenir la promesse-proclamée.
LEFEVRE2005 Et ainsi en souffrant en longue attente, (Abraham) a obtenu la promesse.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et c'est ainsi qu'en patientant, [Abraham] obtint la promesse.
SEGOND-NBS2002 C’est ainsi qu’après s’être montré patient Abraham obtint ce qui avait été promis.


HEBREUX 6 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἄνθρωποιêtres humainsnomnominatif,masculin,plurielἄνθρωπος
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
κατὰcontreprépositiongénitifκατά
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
μείζονοςde plus grandadjectif-substantifgénitif,masculin,singulierμείζων
ὀμνύουσιν,jurent,verbeindicatif,présent,actif,3e,plurielὀμνύω
καὶetconjonction-de-coordination-καί
πάσηςde toutedéterminant-quantitatifgénitif,féminin,singulierπᾶς
αὐτοῖςà euxpronom-personnel3e,datif,masculin,plurielαὐτός
ἀντιλογίαςde contradictionnomgénitif,féminin,singulierἀντιλογία
πέραςlimitenomnominatif,neutre,singulierπέρας
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
βεβαίωσινconfirmationnomaccusatif,féminin,singulierβεβαίωσις
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
ὅρκος·serment·nomnominatif,masculin,singulierὅρκος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Des Hommes, en-effet, [c'est] selon [ce qu'il-y-a] de plus-grand [qu']ils jurent, et [à] toute parole-d'opposition, [c'est] pour eux un terme (= une extrémité) envers une confirmation [qu'est] le serment.
LEFEVRE2005 Car les hommes jurent par plus grand qu’eux. Et la fin de leur différend, pour confirmation, c’est le jurement .
OSTY-ET-TRINQUET1973 Les hommes jurent par un plus grand, et toute contestation entre eux se termine par la garantie du serment.
SEGOND-NBS2002 En effet, les humains jurent par ce qui est plus grand qu’eux, et le serment, en confirmant leur parole, met un terme à toute contestation.


HEBREUX 6 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
à cequelpronom-relatifdatif,neutre,singulierὅς
περισσότερονplus surabondammentadverbe-περισσοτέρως
βουλόμενοςse ayant desseinverbeparticipe,présent,moyen,nominatif,masculin,singulierβούλομαι
ledéterminant-articlenominatif,masculin,singulier
θεὸςDieunomnominatif,masculin,singulierθεός
ἐπιδεῖξαιmontrer sûrementverbeinfinitif,aoriste,actifἐπιδείκνυμι
τοῖςà lesdéterminant-articledatif,masculin,pluriel
κληρονόμοιςà héritiersnomdatif,masculin,plurielκληρονόμος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἐπαγγελίαςde promessenomgénitif,féminin,singulierἐπαγγελία
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἀμετάθετονimmuableadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἀμετάθετος
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
βουλῆςde desseinnomgénitif,féminin,singulierβουλή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἐμεσίτευσενmédiatisaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierμεσιτεύω
ὅρκῳ,à serment,nomdatif,masculin,singulierὅρκος
2023
ALAIN-DUMONT2021 [Voici] en quoi [c'est] abondamment [que] Dieu, ayant-pour-desseinde montrer-à-voir aux héritiers de la promesse-proclamée le [caractère] intransférable de son dessein, s 'est-fait-médiateur par serment ...
LEFEVRE2005 En laquelle chose , Dieu voulant montrer plus abondamment l’immobilité de son conseil aux héritiers de sa promesse, a interposé un serment,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Aussi Dieu, voulant montrer davantage aux héritiers de la promesse l'immutabilité de son dessein, fit intervenir le serment, afin que,
SEGOND-NBS2002 En ce sens, Dieu, décidé à donner aux héritiers de la promesse une preuve supplémentaire du caractère immuable de ses décisions, intervint par un serment,


HEBREUX 6 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
διὰparprépositiongénitifδιά
δύοde deuxdéterminant-numéralgénitif,neutre,plurielδύο
πραγμάτωνde actesnomgénitif,neutre,plurielπρᾶγμα
ἀμεταθέτων,de immuables,adjectifgénitif,neutre,plurielἀμετάθετος
ἐνenprépositiondatifἐν
οἷςà cesquelspronom-relatifdatif,neutre,plurielὅς
ἀδύνατονimpuissantadjectif-prédicatifnominatif,neutre,singulierἀδύνατος
ψεύσασθαιse mentirverbeinfinitif,aoriste,moyenψεύδομαι
[τὸν][le]déterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
θεόν,Dieu,nomaccusatif,masculin,singulierθεός
ἰσχυρὰνtenaceadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierἰσχυρός
παράκλησινappellation à côténomaccusatif,féminin,singulierπαράκλησις
ἔχωμενque nous ayonsverbesubjonctif,présent,actif,1e,plurielἔχω
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
καταφυγόντεςayants fuis de haut en basverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielκαταφεύγω
κρατῆσαιsaisir avec forceverbeinfinitif,aoriste,actifκρατέω
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
προκειμένηςde se couchante devantverbeparticipe,présent,moyen,génitif,féminin,singulierπρόκειμαι
ἐλπίδος·de espérance·nomgénitif,féminin,singulierἐλπίς
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... afin-qu'à-travers deux agissements intransférables, dans lesquelles [il est] impuissant à mentir, Dieu, [ce soit] une consolation tenace [que] nous ayons, [nous] qui-avons-fui-pour-trouver-refuge à saisir-avec-force l'espérance couchée-par-avance ... — Sur la trad. du gr. paraklèsis par consolation, voir 2Co 1,3n. — Sur la trad. du gr. prokéïmaï, coucher-par-avance, voir 2Co 8,12n.
LEFEVRE2005 afin que / par deux choses immuables par lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons un très fort soulas , nous qui avons couru , pour tenir l’espérance proposée.
OSTY-ET-TRINQUET1973 par deux réalités immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons un puissant réconfort, nous qui nous sommes réfugiés, pour y tenir ferme, dans l'espérance qui nous est proposée.
SEGOND-NBS2002 afin que, par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons un puissant encouragement, nous dont le refuge a été de nous attacher à l’espérance qui nous était proposée.


HEBREUX 6 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἣνlaquellepronom-relatifaccusatif,féminin,singulierὅς
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἄγκυρανancrenomaccusatif,féminin,singulierἄγκυρα
ἔχομενnous avonsverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielἔχω
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ψυχῆςde âmenomgénitif,féminin,singulierψυχή
ἀσφαλῆsécurisanteadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierἀσφαλής
τεen outreconjonction-de-coordination-τέ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βεβαίανfermeadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierβέβαιος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἰσερχομένηνse venante à l'intérieurverbeparticipe,présent,moyen,accusatif,féminin,singulierεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
ἐσώτερονplus au dedansadjectif-substantifaccusatif,neutre,singulierἐσώτερος
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,neutre,singulier
καταπετάσματος,de rideau étendu,nomgénitif,neutre,singulierκαταπέτασμα
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... [en] laquelle [c'est] comme une ancre de l'âme [que] nous avons, sûre aussi-bien-que ferme et pénétrant envers l'intérieur du rideau ...
LEFEVRE2005 (Cette espérance) que nous avons comme une ancre sûre et ferme de l’âme, et entrant jusques à l’intérieur du voile
OSTY-ET-TRINQUET1973 En elle nous avons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui pénètre par-delà le rideau,
SEGOND-NBS2002 Cette espérance, nous l’avons comme une ancre solide et ferme pour l’âme; elle pénètre au–delà du voile,


HEBREUX 6 20 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὅπουlà oùadverbe-ὅπου
πρόδρομοςavant-coureuradjectif-substantifnominatif,masculin,singulierπρόδρομος
ὑπὲρau-dessusprépositiongénitifὑπέρ
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
εἰσῆλθενvint à l'intérieurverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierεἰσέρχομαι
Ἰησοῦς,Iésous,nomnominatif,masculin,singulierἸησοῦς
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
τάξινmise en ordrenomaccusatif,féminin,singulierτάξις
Μελχισέδεκde Melchisédeknomgénitif,masculin,singulierΜελχισεδέκ
ἀρχιερεὺςchef sacrificateurnomnominatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
γενόμενοςse ayant devenuverbeparticipe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,singulierγίνομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
αἰῶνα.ère.nomaccusatif,masculin,singulierαἰών
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... là-où [c'est] en précurseur en-notre-faveur [qu’]a-pénétré Jésus qui-, selon l'ordre de Melchisedek, est-devenu chef-des-prêtres envers l'ère.
LEFEVRE2005 là où Jésus, (en) précurseur, est entré pour nous, étant évêque éternellement selon l’ordre de Melchisédech.
OSTY-ET-TRINQUET1973 là où Jésus est entré pour nous en avant-coureur, devenu grand prêtre à jamais selon l'ordre de Melchisédech.
SEGOND-NBS2002 là où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, devenu grand prêtre pour toujours, selon l’ordre de Melchisédek.