ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τρέφωΠΑΝΤΑτριάκοντα

τρέχω (trechô)

courir

MorphologieVerbe
OrigineApparemment un verbe primaire (voir θρίξ)
θρίξcheveu, cheveux, cheveu, cheveux
Définition Acourir, accourir, se répandre, courir. de personnes qui se hâtent. de ceux qui courent dans une compétition. métaphorique. d'une doctrine qui se propage rapidement, qui se répand. par une métaphore prise sur des champions de course, s'entraîner, lutter durement. mettre ses forces pour réaliser ou atteindre quelque chose. le mot dans les écrits Grecs dénote d'encourir un extrême péril, qui nécessite tous les efforts pour être surmonté
Définition Bτρέχω apparemment un verbe primaire (correctement, threcho, comparez θρίξ), qui utilise dremo drem '-o (la base de δρόμος) comme le remplaçant dans de certains temps, courir ou marcher à la hâte (littéralement ou au sens figuré) : ayez le cours, la course.
Définition Cτρέχω : Anglais : run, -|- Français : courir,
τρέχωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dτρέχω : Verbe
EN 1 : to run
EN 2 : I run, exercise myself, make progress.
FR 1 : courir
FR 2 : Je cours, je m'exerce, je progresse.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/τρέχω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/τρέχω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/τρέχω
MULTI GREEKlsj.gr # τρέχω
BAILLYbailly # τρέχω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
δραμὼνverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant couru3
ἔδραμονverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielcoururent1
ἔδραμενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliercourut2
τρέχειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliercourt1
ἔτρεχονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielcouraient1
τρέχοντοςverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulierde courant1
τρέχοντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielcourants1
τρέχουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielcourent1
τρέχετεverbe,impératif,présent,actif,2e,plurielcourez1
τρέχωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje cours1
τρέχωverbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulierque je coure1
ἔδραμονverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje courus2
ἐτρέχετεverbe,indicatif,imparfait,actif,2e,plurielvous couriez1
τρέχῃverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque coure1
τρέχωμενverbe,subjonctif,présent,actif,1e,plurielque nous courions1
τρεχόντωνverbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,plurielde courants1
TOTAL20




MATTHIEU 27 48 EL RO FR TE
καὶ εὐθέως δραμὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.

et directement ayant couru un du-sortant de eux et ayant pris éponge ayant rempli en outre de vinaigre et ayant posé autour à calame donnait à boire lui.


MATTHIEU 28 8 EL RO FR TE
Καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.

Et ayantes éloignées en vitesse au loin de le de mémorial avec de effroi et de joie de grande coururent rapporter annonce à les à disciples de lui.


MARC 5 6 EL RO FR TE
Καὶ ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ

Et ayant vu le Iésous au loin de lointain courut et prosterna vers à lui


MARC 15 36 EL RO FR TE
δραμὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) δέ τις [καὶ] γεμίσας σπόγγον ὄξους περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτὸν λέγων· ἄφετε ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας καθελεῖν αὐτόν.

ayant couru cependant un quelconque [et] ayant mis à plein éponge de vinaigre ayant posé autour à calame donnait à boire lui disant· abandonnez que nous ayons vu si se vient Élia saisir du haut vers le bas lui.


LUC 15 20 EL RO FR TE
καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. Ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.

et ayant redressé vint vers le père de lui-même. Encore cependant de lui longuement de tenant au loin vit lui le père de lui et fut remué aux entrailles et ayant couru tomba dessus sur le cou de lui et affectionna de haut en bas lui.


LUC 24 12 EL RO FR TE
Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) ἐπὶ τὸ μνημεῖον καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια μόνα, καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός.

Le cependant Pierre ayant redressé courut sur le mémorial et ayant penché à côté regarde les étoffes de lins seuls, et éloigna vers lui-même étonnant ce ayant devenu.


JEAN 20 2 EL RO FR TE
τρέχει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς· ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.

court donc et se vient vers Simon Pierre et vers le autre disciple lequel affectionnait le Iésous et dit à eux· levèrent le Maître du-sortant de le de mémorial et non nous avons su où? posèrent lui.


JEAN 20 4 EL RO FR TE
ἔτρεχον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) δὲ οἱ δύο ὁμοῦ· καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον,

couraient cependant les deux au même lieu· et le autre disciple courut devant plus vite de le de Pierre et vint premier envers le mémorial,


ROMAINS 9 16 EL RO FR TE
ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,singulier) ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.

par conséquent donc non de celui de voulant non cependant de celui de courant mais de celui de faisant miséricorde de Dieu.


1CORINTHIENS 9 24 EL RO FR TE
Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἐν σταδίῳ τρέχοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) πάντες μὲν τρέχουσιν,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) εἷς δὲ λαμβάνει τὸ βραβεῖον; οὕτως τρέχετε(verbe,impératif,présent,actif,2e,pluriel) ἵνα καταλάβητε.

Non vous avez su en-ce-que ceux en à stade courants tous certes courent, un cependant prend le prix; ainsi courez afin que que vous ayez pris de haut en bas.


1CORINTHIENS 9 26 EL RO FR TE
ἐγὼ τοίνυν οὕτως τρέχω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ὡς οὐκ ἀδήλως, οὕτως πυκτεύω ὡς οὐκ ἀέρα δέρων·

moi certes maintenant ainsi je cours comme non inévidemment, ainsi je frappe du poing comme non air pelant·


GALATES 2 2 EL RO FR TE
ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατ᾽ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,singulier)ἔδραμον.(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier)

je montai cependant selon découverte· et je me posai de bas en haut à eux le évangile cequel j'annonce en à les à ethnies, selon en propre cependant à ceux à estimants, ne pas en quelque manière envers vide que je coure ou je courus.


GALATES 5 7 EL RO FR TE
Ἐτρέχετε(verbe,indicatif,imparfait,actif,2e,pluriel) καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [τῇ] ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι;

Vous couriez bellement· quel vous incisa [à la] à vérité ne pas être persuadé;


PHILIPPIENS 2 16 EL RO FR TE
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.

discours de vie tenants sur, envers vantardise à moi envers journée de Christ, en-ce-que non envers vide je courus non cependant envers vide je peinai.


2THESSALONICIENS 3 1 EL RO FR TE
Τὸ λοιπὸν προσεύχεσθε, ἀδελφοί, περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ λόγος τοῦ κυρίου τρέχῃ(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) καὶ δοξάζηται καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς,

Le restant priez, frères, autour de nous, afin que le discours de le de Maître que coure et que soit glorifié selon comme aussi vers vous,


HEBREUX 12 1 EL RO FR TE
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι᾽ ὑπομονῆς τρέχωμεν(verbe,subjonctif,présent,actif,1e,pluriel) τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα

Certes car donc aussi nous tant ayants se couchant autour à nous grosse nuée de témoins, masse se ayants déposés tout et la dressé bien autour faute, par de résistance que nous courions le se couchant devant à nous agôn


APOCALYPSE 9 9 EL RO FR TE
καὶ εἶχον θώρακας ὡς θώρακας σιδηροῦς, καὶ ἡ φωνὴ τῶν πτερύγων αὐτῶν ὡς φωνὴ ἁρμάτων ἵππων πολλῶν τρεχόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) εἰς πόλεμον,

et avaient thorax comme thorax de fers, et la voix de les de ailes de elles comme voix de chars de chevaux de nombreux de courants envers guerre,