ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀποτελέωΠΑΝΤΑἀποτινάσσω

ἀποτίθημι (apotithêmi)

déposer

MorphologieVerbe
Origineἀπό et τίθημι
ἀπόau loin
τίθημιposer
Définition Amettre de côté, poser loin, dépouiller, rejeter, poser de côté ou au loin
Définition Bἀποτίθημι de ἀπό et de τίθημι, ranger (littéralement ou au sens figuré) : ôté, trouvez-vous à part (de côté, en bas), rangez (de).
Définition Cἀποτίθημι : Anglais : put away, stow away, -|- Français : ranger, ranger,
ἀποτίθημιverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἀποτίθημι : Verbe
EN 1 : to put off, lay aside
EN 2 : I lay off or aside, renounce, stow away, put.
FR 1 : mettre de côté, mettre de côté
FR 2 : Je mets de côté ou de côté, je renonce, je me range, je mets.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀποτίθημι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀποτίθημι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποτίθημι
MULTI GREEKlsj.gr # ἀποτίθημι
BAILLYbailly # ἀποτίθημι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπέθετοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulierse déposa1
ἀπέθεντοverbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,plurielse déposèrent1
ἀποθώμεθαverbe,subjonctif,aoriste,moyen,1e,plurielque nous nous ayons déposé1
ἀποθέσθαιverbe,infinitif,aoriste,moyense déposer1
ἀποθέμενοιverbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,plurielse ayants déposés4
ἀπόθεσθεverbe,impératif,aoriste,moyen,2e,plurielque vous vous déposez1
TOTAL9




MATTHIEU 14 3 EL RO FR TE
Ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν [αὐτὸν] καὶ ἐν φυλακῇ ἀπέθετο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,singulier) διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·

Le car Hérode ayant saisi avec force le Ioannes lia [lui] et en à gardiennage se déposa par le fait de Hérodias la femme de Philippe de le de frère de lui·


ACTES 7 58 EL RO FR TE
καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο(verbe,indicatif,aoriste,moyen,3e,pluriel) τὰ ἱμάτια αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου,

et ayants éjectés dehors de la de cité jetaient des pierres. et les témoins se déposèrent les himations de eux à côté les pieds de adolescent de étant appelé de Saul,


ROMAINS 13 12 EL RO FR TE
ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα(verbe,subjonctif,aoriste,moyen,1e,pluriel) οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα [δὲ] τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.

la nuit progressa, la cependant journée a approché. que nous nous ayons déposé donc les travaux de le de ténèbre, que nous nous ayons envêtu [cependant] les armes de le de lumière.


EPHESIENS 4 22 EL RO FR TE
ἀποθέσθαι(verbe,infinitif,aoriste,moyen) ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης,

se déposer vous selon la plus avant tournure de bas en haut le vieil être humain celui étant corrompu selon les désirs en fureurs de la de appât,


EPHESIENS 4 25 EL RO FR TE
Διὸ ἀποθέμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη.

Par le fait de cela se ayants déposés le mensonge bavardez vérité chacun avec de le prochain de lui, en-ce-que nous sommes de les uns les autres membres.


COLOSSIENS 3 8 EL RO FR TE
νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε(verbe,impératif,aoriste,moyen,2e,pluriel) καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν·

maintenant-ci cependant que vous vous déposez aussi vous ces tous, colère, fureur, malice, blasphémie, discussion-honteuse du-sortant de le de bouche de vous·


HEBREUX 12 1 EL RO FR TE
Τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι᾽ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα

Certes car donc aussi nous tant ayants se couchant autour à nous grosse nuée de témoins, masse se ayants déposés tout et la dressé bien autour faute, par de résistance que nous courions le se couchant devant à nous agôn


JACQUES 1 21 EL RO FR TE
διὸ ἀποθέμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας ἐν πραΰτητι δέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον τὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν.

par le fait de cela se ayants déposés toute saleté et surabondance de malice en à douceur que vous vous acceptez le implanté discours celui se pouvant sauver les âmes de vous.


1PIERRE 2 1 EL RO FR TE
Ἀποθέμενοι(verbe,participe,aoriste,moyen,nominatif,masculin,pluriel) οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιὰς

Se ayants déposés donc toute malice et tout fraude et hypocrisies et envies et toutes bavardages de haut en bas