ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀποδιορίζωΠΑΝΤΑἀποδοχή

ἀποδοκιμάζω (apodokimazô)

démettre à l'épreuve

MorphologieVerbe
Origineἀπό et δοκιμάζω
ἀπόau loin
δοκιμάζωmettre à l'épreuve
Définition Aéprouver en rejet, désapprouver, rejeter, répudier
Définition Bἀποδοκιμάζω de ἀπό et de δοκιμάζω, désapprouver, c-à-d (implicitement) répudier : rejetez, rejetez.
Définition Cἀποδοκιμάζω : Anglais : reject on scrutiny -|- Français : rejeter après examen
ἀποδοκιμάζωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dἀποδοκιμάζω : Verbe
EN 1 : to reject
EN 2 : I reject after testing (examination), disqualify.
FR 1 : rejeter
FR 2 : Je rejette après test (examen), disqualifie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἀποδοκιμάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἀποδοκιμάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἀποδοκιμάζω
MULTI GREEKlsj.gr # ἀποδοκιμάζω
BAILLYbailly # ἀποδοκιμάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀπεδοκίμασανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurieldémirent à l'épreuve4
ἀποδοκιμασθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre démis à l'épreuve3
ἀπεδοκιμάσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut démis à l'épreuve1
ἀποδεδοκιμασμένονverbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulierayant été démis à l'épreuve1
TOTAL9




MATTHIEU 21 42 EL RO FR TE
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;

Dit à eux le Iésous· non cependant pas à un moment vous reconnûtes en à les à graphes· pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin· à côté de Maître se devint celle-ci et est étonnante en à yeux de nous;


MARC 8 31 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·

Et se origina enseigner eux en-ce-que lie le fils de le de être humain nombreux souffrir et être démis à l'épreuve sous l'effet de les de plus anciens et de les de chefs sacrificateurs et de les de lettrés et être tué et après trois journées redresser·


MARC 12 10 EL RO FR TE
Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·

Non cependant la graphe celle-ci vous reconnûtes· pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin·


LUC 9 22 EL RO FR TE
εἰπὼν ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.

ayant dit en-ce-que lie le fils de le de être humain nombreux souffrir et être démis à l'épreuve au loin de les de plus anciens et de chefs sacrificateurs et de lettrés et être tué et à la à troisième à journée être éveillé.


LUC 17 25 EL RO FR TE
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι(verbe,infinitif,aoriste,passif) ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

premièrement cependant lie lui nombreux souffrir et être démis à l'épreuve au loin de la de génération de celle-ci.


LUC 20 17 EL RO FR TE
ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν· τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;

celui cependant ayant entré regard à eux dit· quel donc est ce ayant été graphé ce-ci· pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin;


HEBREUX 12 17 EL RO FR TE
ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα θέλων κληρονομῆσαι τὴν εὐλογίαν ἀπεδοκιμάσθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ εὗρεν καίπερ μετὰ δακρύων ἐκζητήσας αὐτήν.

vous avez su car en-ce-que aussi ensuite après voulant hériter la éloge fut démis à l'épreuve, de transintelligence car lieu non trouva quoique avec de larmes ayant cherché à l'excès elle.


1PIERRE 2 4 EL RO FR TE
πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον,(verbe,participe,parfait,passif,accusatif,masculin,singulier) παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον,

vers lequel se venants vers pierre vivant sous l'effet de êtres humains certes ayant été démis à l'épreuve, à côté cependant à Dieu élu en valeur,


1PIERRE 2 7 EL RO FR TE
ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

à vous donc la valeur à ceux à croyants, à croyants pas cependant pierre lequel démirent à l'épreuve ceux édifiants en maison, celui-ci fut devenu envers tête de coin