MATTHIEU MARC LUC JEAN ACTES
ROMAINS 1CORINTHIENS 2CORINTHIENS GALATES EPHESIENS PHILIPPIENS COLOSSIENS
1THESSALONICIENS 2THESSALONICIENS 1TIMOTHEE 2TIMOTHEE TITE PHILEMON [ HEBREUX ]
JACQUES 1PIERRE 2PIERRE 1JEAN 2JEAN 3JEAN JUDAS APOCALYPSE
CH1 CH2 CH3 CH4 CH5 CH6 CH7 CH8 CH9 CH10 CH11 [ CH12 ] CH13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
HEBREUX 12 1
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ideoque et nos tantam ha bentes circumpositam nobis nubem testium, deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus propositum nobis certamen, |
VULGATE_WEB | 2022 | ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen |
ERASME_1527 | 1527 | Proinde nos quoque, cum tanta septi simus nube testium, de posito onere omni, & tenaciter in haerente peccato, per tolerantiam curramus in proposito nobis certamine, |
HEBREUX 12 2
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | aspicientes in ducem fidei et consummatorem Iesum, qui pro gaudio sibi proposito sustinuit crucem, confusione contempta, atque in dextera throni Dei sedet. |
VULGATE_WEB | 2022 | aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit |
ERASME_1527 | 1527 | respicientes ad fidei ducem & consummatorem Iesum, qui pro proposito sibi gaudio, pertulit cru cem ignominia contempta, & ad dexteram throni dei consedit. |
HEBREUX 12 3
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Recogitate enim eum, qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem, ut ne fatigemini animis vestris deficientes. |
VULGATE_WEB | 2022 | recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes |
ERASME_1527 | 1527 | Re putate enim quod is talem sustinuerit à peccatoribus aduersus se contradictionem, ne defatigemini, animis defecti. |
HEBREUX 12 4
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes; |
VULGATE_WEB | 2022 | nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes |
ERASME_1527 | 1527 | Nondum usque ad sanguinem restitistis, aduersus peccatum repugnantes, |
HEBREUX 12 5
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et obliti estis exhortationis, quae vobis tamquam filiis loquitur: “ Fili mi, noli neglegere disciplinam Domini neque deficias, dum ab eo argueris: |
VULGATE_WEB | 2022 | et obliti estis consolationis quae vobis tamquam filiis loquitur dicens fili mi noli neglegere disciplinam Domini neque fatigeris dum ab eo argueris |
ERASME_1527 | 1527 | & obliti estis exhortationis, quae uobis tan quam filiis loquitur: Fili mi, ne neglexeris correptionem domini, ne que deficias cum ab eo argueris. |
HEBREUX 12 6
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | quem enim diligit, Dominus castigat, flagellat autem omnem filium, quem recipit ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit |
ERASME_1527 | 1527 | Quem enim diligit dominus, cor ripit: flagellat autem omnem filium, quem recipit. |
HEBREUX 12 7
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Ad disciplinam suffertis; tamquam filios vos tractat Deus. Quis enim filius, quem non corripit pater? |
VULGATE_WEB | 2022 | in disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem non corripit pater |
ERASME_1527 | 1527 | Si castigationem sustinetis, ueluti filiis uobis offert se deus. Quis enim est flius, quem non castigat pater? |
HEBREUX 12 8
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes, ergo adulterini et non filii estis! |
VULGATE_WEB | 2022 | quod si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et non filii estis |
ERASME_1527 | 1527 | Quod si alieni estis à castigatione, cuius participes sunt omnes: igitur spurii estis, non filii. |
HEBREUX 12 9
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Deinde patres quidem carnis nostrae habebamus eruditores et reverebamur; non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus? |
VULGATE_WEB | 2022 | deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus |
ERASME_1527 | 1527 | Itaque cum carnis nostrae patres habuerimus castigatores, & reueriti simus illos, an non mul to magis subiiciemur patri spirituum, & uiuemus. |
HEBREUX 12 10
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Et illi quidem ad tempus paucorum dierum, secundum quod videbatur illis, castigabant; hic autem ad id, quod utile est ad participandam sanctitatem eius. |
VULGATE_WEB | 2022 | et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius |
ERASME_1527 | 1527 | Atque illi quidem ad paucos dies, pro arbitratu suo nos erudiebant: hic autem ad commodum nostrum in hoc ut impartiat nobis sanctimoniam suam |
HEBREUX 12 11
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris; postea autem fructum pacificum exercitatis per eam reddit iustitiae. |
VULGATE_WEB | 2022 | omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae |
ERASME_1527 | 1527 | Omnis autem castigatio in praesens quidem, non uidetur esse gau dii, sed molestiae. At postea fructum tranquillum iusticiae reddit, iis qui per illam fuerint exercitati. |
HEBREUX 12 12
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Propter quod remissas manus et soluta genua erigite |
VULGATE_WEB | 2022 | propter quod remissas manus et soluta genua erigite |
ERASME_1527 | 1527 | Quapro pter manus remissas, et genua soluta surrigite, |
HEBREUX 12 13
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et gressus rectos facite pedibus vestris, ut, quod claudum est, non extorqueatur, magis autem sanetur. |
VULGATE_WEB | 2022 | et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur |
ERASME_1527 | 1527 | & facite, ut recti sint gressus pedibus uestris, ne claudicatio aberret à uia, imo sanetur potius. |
HEBREUX 12 14
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Pacem sectamini cum omnibus et sanctificationem, sine qua nemo videbit Dominum, |
VULGATE_WEB | 2022 | pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum |
ERASME_1527 | 1527 | Pacem sectemini cum omnibus, & san ctimoniam, sine qua nemo uidebit dominum, |
HEBREUX 12 15
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | providentes, ne quis desit gratiae Dei, ne qua radix amaritudinis sursum germinans perturbet, et per illam inquinentur multi; |
VULGATE_WEB | 2022 | contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi |
ERASME_1527 | 1527 | curam agentes, ne quis sit qui deficiat à gratia dei, ne qua radix amarulentiae, suppullulans ob turbet, & per hanc inquinentur mul ti: |
HEBREUX 12 16
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | ne quis fornicator aut profanus ut Esau, qui propter unam escam vendidit primogenita sua. |
VULGATE_WEB | 2022 | ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua |
ERASME_1527 | 1527 | ne quis scortator aut prophanus, uelut Esau, qui unico edulio permutauit ius primogeniti. |
HEBREUX 12 17
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Scitis enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est; non enim invenit paenitentiae locum, quamquam cum lacrimis inquisisset eam. |
VULGATE_WEB | 2022 | scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam |
ERASME_1527 | 1527 | Scitis enim, quod & postea, cum uelet haereditario iure benedictione assequi, reprobatus sit. Non enm re perit poenitentiae locum, tametsi cum la chrymis quaesiuisset eam. |
HEBREUX 12 18
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Non enim accessistis ad tractabilem et ardentem ignem et turbinem et caliginem et procellam |
VULGATE_WEB | 2022 | non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam |
ERASME_1527 | 1527 | Non emm accessistis ad contactum motem, & incesum igne ac turbine, & caliginem, & procellam, |
HEBREUX 12 19
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et tubae sonum et vocem verborum, quam qui audierunt, recusaverunt, ne ultra eis fieret verbum; |
VULGATE_WEB | 2022 | et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum |
ERASME_1527 | 1527 | tubaeque sonitum, & uocem uerborum, quam qui audierant, deprecati sunt, ne his adiungeretur oratio. |
HEBREUX 12 20
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | non enim portabant mandatum: “ Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur”; |
VULGATE_WEB | 2022 | non enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur |
ERASME_1527 | 1527 | Non enne ferebant, quod edice batur: Si bestia tetigerit montem, lapidabitur, aut iaculo configetur. |
HEBREUX 12 21
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et ita terribile erat, quod videbatur, Moyses dixit: “ Exterritus sum et tremebundus ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus |
ERASME_1527 | 1527 | et adeo terribile erat uisum, quod apparebat. Moses dixit: Expauefactus sum, ac tremebundus, |
HEBREUX 12 22
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem caelestem, et multa milia angelorum, frequentiam |
VULGATE_WEB | 2022 | sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae |
ERASME_1527 | 1527 | sed accessistis ad mo tem Sion, & ad ciuitatem dei uiuentis, Hierusalem coelestem, & ad innumera bilium angelorum coetum, |
HEBREUX 12 23
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et ecclesiam primogenitorum, qui conscripti sunt in caelis, et iudicem Deum omnium et spiritus iustorum, qui consummati sunt, |
VULGATE_WEB | 2022 | et ecclesiam primitivorum qui conscripti sunt in caelis et iudicem omnium Deum et spiritus iustorum perfectorum |
ERASME_1527 | 1527 | et ad concione primogenitorum, qui conscripti sunt in coelis, & ad iudicem uniuersorum deum, & ad spiritus iustorum perfecto rum, |
HEBREUX 12 24
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinem aspersionis, melius loquentem quam Abel. |
VULGATE_WEB | 2022 | et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel |
ERASME_1527 | 1527 | & ad noui testamenti concilia torem Iesum, & ad sanguinem asper sionis, meliora loquete, quam loque batur sanguis Abel. |
HEBREUX 12 25
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Videte, ne recusetis loquentem; si enim illi non effugerunt recusantes eum, qui super terram loquebatur, multo magis nos, qui de caelis loquentem avertimus; |
VULGATE_WEB | 2022 | videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur |
ERASME_1527 | 1527 | Videte ne asper nemini eum, qui loquitur. nam si illi no effugerunt, qui auersabantur eum qui loquebatur in terra, multo ma gis nos, si eum qui de coelis est, auersemur: |
HEBREUX 12 26
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | cuius vox movit terram tunc, modo autem pronuntiavit dicens: “ Adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum ”. |
VULGATE_WEB | 2022 | cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum |
ERASME_1527 | 1527 | cuius uox tum cocussit terram, at nunc denunciauit, dicens. Adhuc semel ego concutio, no modo terram, uerumetiam coelum. |
HEBREUX 12 27
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Hoc autem “ adhuc semel ” declarat mobilium translationem tamquam factorum, ut maneant ea, quae sunt immobilia. |
VULGATE_WEB | 2022 | quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia |
ERASME_1527 | 1527 | Porrò illud quod dicit, adhuc semel, significat eorun quae concutiuntur traslationem utpote quae facta sint, ut maneant ea quae non concutiuntur. |
HEBREUX 12 28
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | Itaque, regnum immobile suscipientes, habeamus gratiam, per quam serviamus placentes Deo cum reverentia et metu; |
VULGATE_WEB | 2022 | itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus placentes Deo cum metu et reverentia |
ERASME_1527 | 1527 | Quapropter regnum assumetes quod cocuti non possit, habeams gratian, per quan ita colamus deum, ut illi placeamus cum reuerentia & religione. |
HEBREUX 12 29
EL
RO
FR
TE
GAUCHE - DROITE AMIATINUS | 700 | |
NOVA_VULGATA | 1986 | etenim Deus noster ignis consumens est. |
VULGATE_WEB | 2022 | etenim Deus noster ignis consumens est |
ERASME_1527 | 1527 | Etenim deus noster ignis consumens est. |