ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
νέκρωσιςΠΑΝΤΑνεοσσός

νέος (neos)

jeune, jeunes, jeune, jeunes

MorphologieAdjectif
OrigineUn mot primaire
Définition Ajeune, nouveau, le plus jeune, le plus petit, jeunes gens, nouvelle, jeunes femmes, né récemment, jeune, jeunesse. nouveau, nouvelle Pour les Synonymes voir entrée 5852
Définition Bνέος en incluant neoteros comparatif neh-o '-ter-os, un mot primaire, "nouveau", c-à-d (des personnes) juvénile, ou (des choses) frais, au sens figuré, régénérez : nouveau, jeune.
Définition Cναῦς : Anglais : ship, -|- Français : navire,
νέοςnom sg féminin gen epic ionic indeclform

νέος : Anglais : young, youthful -|- Français : jeune, jeune
νέοςadjectif sg masculin nom
Définition Dνέος, α, ον : Adjectif
EN 1 : a new moon
EN 2 : (a) young, youthful, (b) new, fresh.
FR 1 : une nouvelle lune
FR 2 : (a) jeune, jeune, (b) nouveau, frais.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/νέος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/νέος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/νέος
MULTI GREEKlsj.gr # νέος
BAILLYbailly # νέος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
νέονadjectif,accusatif,masculin,singulierjeune6
νέοςadjectif,nominatif,masculin,singulierjeune1
νέονadjectif-substantif,accusatif,masculin,singulierjeune2
νέανadjectif,accusatif,féminin,singulierjeune1
νέονadjectif,nominatif,neutre,singulierjeune1
νέαςadjectif-substantif,accusatif,féminin,plurieljeunes1
νέαςadjectif,génitif,féminin,singulierde jeune1
TOTAL13




MATTHIEU 9 17 EL RO FR TE
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοὶ καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπόλλυνται· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.

non cependant jettent vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas du moins, sont fracassés les outres et le vin est déversé et les outres sont dépéris· mais jettent vin jeune envers outres nouveaux, et tous deux sont gardés ensemble.


MARC 2 22 EL RO FR TE
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, ῥήξει ὁ οἶνος τοὺς ἀσκοὺς καὶ ὁ οἶνος ἀπόλλυται καὶ οἱ ἀσκοί· ἀλλ᾽ οἶνον νέον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς ἀσκοὺς καινούς.

et aucun jette vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas, fracassera le vin les outres et le vin est dépéri et les outres· mais vin jeune envers outres nouveaux.


LUC 5 37 EL RO FR TE
καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή γε, ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος(adjectif,nominatif,masculin,singulier) τοὺς ἀσκοὺς καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται·

et aucun jette vin jeune envers outres vieux· si cependant ne pas du moins, fracassera le vin le jeune les outres et lui sera déversé et les outres se dépériront·


LUC 5 38 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ οἶνον νέον(adjectif,accusatif,masculin,singulier) εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.

mais vin jeune envers outres nouveaux doit être mis.


LUC 5 39 EL RO FR TE
[καὶ] οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον·(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) λέγει γάρ· ὁ παλαιὸς χρηστός ἐστιν.

[et] aucun ayant bu vieil veut jeune· dit car· le vieil utile bon est.


ACTES 16 11 EL RO FR TE
Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν(adjectif,accusatif,féminin,singulier) πόλιν

Ayants étés conduits de bas en haut cependant au loin de Troade nous coursâmes direct envers Samothrace, à celle cependant à survenante envers Jeune cité


1CORINTHIENS 5 7 EL RO FR TE
ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον(adjectif,nominatif,neutre,singulier) φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι· καὶ γὰρ τὸ πάσχα ἡμῶν ἐτύθη Χριστός.

épurez à l'excès la vieille levain, afin que que vous soyez jeune pâte, selon comme vous êtes sans levains· aussi car le pâque de nous fut sacrifié Christ.


COLOSSIENS 3 10 EL RO FR TE
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον(adjectif-substantif,accusatif,masculin,singulier) τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,

et se ayants envêtus le jeune celui étant rénové envers surconnaissance selon icône de celui de ayant créé lui,


TITE 2 4 EL RO FR TE
ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας(adjectif-substantif,accusatif,féminin,pluriel) φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους

afin que que sensibilisent sainement les jeunes amies des hommes être, amies des enfants


HEBREUX 12 24 EL RO FR TE
καὶ διαθήκης νέας(adjectif,génitif,féminin,singulier) μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ.

et de disposition de jeune à médiateur à Iésous et à sang de aspersion meilleur à bavardant à côté le Abel.