ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE

MATTHIEUMARCLUCJEANACTES

ROMAINS1CORINTHIENS2CORINTHIENSGALATESEPHESIENSPHILIPPIENSCOLOSSIENS

1THESSALONICIENS2THESSALONICIENS1TIMOTHEE2TIMOTHEETITEPHILEMON[ HEBREUX ]

JACQUES1PIERRE2PIERRE1JEAN2JEAN3JEANJUDASAPOCALYPSE


CH1CH2[ CH3 ]CH4CH5CH6CH7CH8CH9CH10CH11CH12CH13

V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

HEBREUX 3 1 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Ὅθεν,D'où,conjonction-de-subordination-ὅθεν
ἀδελφοὶfrèresnomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
ἅγιοι,saints,adjectifvocatif,masculin,plurielἅγιος
κλήσεωςde appellationnomgénitif,féminin,singulierκλῆσις
ἐπουρανίουde sur-célesteadjectifgénitif,féminin,singulierἐπουράνιος
μέτοχοι,participants,adjectif-substantifvocatif,masculin,plurielμέτοχος
κατανοήσατεintelligez complètementverbeimpératif,aoriste,actif,2e,plurielκατανοέω
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
ἀπόστολονenvoyénomaccusatif,masculin,singulierἀπόστολος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ἀρχιερέαchef sacrificateurnomaccusatif,masculin,singulierἀρχιερεύς
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ὁμολογίαςde aveunomgénitif,féminin,singulierὁμολογία
ἡμῶνde nouspronom-personnel1e,génitif,plurielἐγώ
Ἰησοῦν,Iésous,nomaccusatif,masculin,singulierἸησοῦς
2023
ALAIN-DUMONT2021 D'où, frères saints, participants d'un appel [venant de] sur-les-cieux, fixez-votre-intelligence-sur l'envoyé et [le] chef-des-prêtres de notre confession: Jésus ... — Sur la construction sur-les-cieux, épouranios, cfr. Jn 3,12n.
LEFEVRE2005 Par conséquent, frères saints, qui êtes participants de la vocation céleste, considérez l’apôtre et évêque de notre confession , Jésus,
OSTY-ET-TRINQUET1973 En conséquence, frères saints, vous qui avez part à un appel céleste, considérez l'apôtre et grand prêtre de notre profession de foi, Jésus :
SEGOND-NBS2002 Aussi, frères saints qui avez part à un appel céleste, considérez Jésus, celui que nous reconnaissons publiquement comme apôtre et grand prêtre.


HEBREUX 3 2 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πιστὸνcroyantadjectif-prédicatifaccusatif,masculin,singulierπιστός
ὄνταétantverbeparticipe,présent,actif,accusatif,masculin,singulierεἶναι
τῷà celuipronom-démonstratifdatif,masculin,singulier
ποιήσαντιà ayant faitverbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,singulierποιέω
αὐτὸνluipronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
καὶaussiadverbe-καί
ΜωϋσῆςMôusêsnomnominatif,masculin,singulierΜωϋσῆς
ἐνenprépositiondatifἐν
[ὅλῳ][à tout entier]déterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierὅλος
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
οἴκῳà maisonnomdatif,masculin,singulierοἶκος
αὐτοῦ.de lui.pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... étant digne-de-foi pour celui qui l'a-fait comme aussi Moïse dans sa maison //entière//.
LEFEVRE2005 qui est fidèle à celui qui l’a constitué, ainsi que Moïse, en toute sa maison.
OSTY-ET-TRINQUET1973 il est fidèle à Celui qui l'a établi, tout comme Moïse [le fut] dans toute sa maison.
SEGOND-NBS2002 Il a été digne de la confiance de celui qui l’a nommé, comme Moïse l’a été dans toute sa maison.


HEBREUX 3 3 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πλείονοςde plus nombreuseadjectif-substantifgénitif,féminin,singulierπλείων
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
οὗτοςcelui-cipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulierοὗτος
δόξηςde gloirenomgénitif,féminin,singulierδόξα
παρὰà côtéprépositionaccusatifπαρά
ΜωϋσῆνMôusêsnomaccusatif,masculin,singulierΜωϋσῆς
ἠξίωται,a été tenu pour digne,verbeindicatif,parfait,passif,3e,singulierἀξιόω
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ὅσονautant lequelpronom-relatifaccusatif,neutre,singulierὅσος
πλείοναplus nombreuseadjectifaccusatif,féminin,singulierπλείων
τιμὴνvaleurnomaccusatif,féminin,singulierτιμή
ἔχειaverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierἔχω
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
οἴκουde maisonnomgénitif,masculin,singulierοἶκος
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
κατασκευάσαςayant préparé de haut en basverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκατασκευάζω
αὐτόν·lui·pronom-personnel3e,accusatif,masculin,singulierαὐτός
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C'est] d'une plus-considérable gloire en-effet [que] celui-ci, auprès-de Moïse, se-trouve-avoir-été-tenu-pour-digne, selon autant-que [c'est] une plus-considérable valeur [qu’]a, [en comparaison] de la maison, celui qui-l’ a-apprêtée.
LEFEVRE2005 Car celui-ci est réputé digne d’une plus grande gloire que (celle de) Moïse, d’autant qu’il a un plus grand honneur que la maison, celui qui l’a édifiée.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car il a été jugé digne de plus de gloire que Moïse, autant que le constructeur de la maison a plus d'honneur qu'elle.
SEGOND-NBS2002 En fait, il a été jugé digne d’une gloire plus grande que celle de Moïse, dans la mesure où celui qui bâtit une maison a plus d’honneur que la maison elle–même.


HEBREUX 3 4 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
πᾶςtoutdéterminant-quantitatifnominatif,masculin,singulierπᾶς
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
οἶκοςmaisonnomnominatif,masculin,singulierοἶκος
κατασκευάζεταιest préparé de haut en basverbeindicatif,présent,passif,3e,singulierκατασκευάζω
ὑπόsous l'effetprépositiongénitifὑπό
τινος,de un quelconque,pronom-indéfinigénitif,masculin,singulierτις
celuipronom-démonstratifnominatif,masculin,singulier
δὲcependantconjonction-δέ
πάνταtouspronom-indéfiniaccusatif,neutre,plurielπᾶς
κατασκευάσαςayant préparé de haut en basverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierκατασκευάζω
θεός.Dieu.nomnominatif,masculin,singulierθεός
2023
ALAIN-DUMONT2021 Toute maison, en-effet, est-apprêtée sous-l'obédience-de quelqu'un, cependant-que celui qui-a- tout -apprêté, [c'est] Dieu.
LEFEVRE2005 Car toute maison est édifiée par quelqu’un. Et celui qui a créé toutes choses c’est Dieu.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Toute maison en effet est construite par quelqu'un, mais celui qui a tout construit, c'est Dieu.
SEGOND-NBS2002 Toute maison, en effet, est bâtie par quelqu’un; or celui qui a tout bâti, c’est Dieu.


HEBREUX 3 5 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
ΜωϋσῆςMôusêsnomnominatif,masculin,singulierΜωϋσῆς
μὲνcertesconjonction-de-coordination-μέν
πιστὸςcroyantadjectif-prédicatifnominatif,masculin,singulierπιστός
ἐνenprépositiondatifἐν
ὅλῳà tout entierdéterminant-quantitatifdatif,masculin,singulierὅλος
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
οἴκῳà maisonnomdatif,masculin,singulierοἶκος
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
θεράπωνthérapeutenomnominatif,masculin,singulierθεράπων
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
μαρτύριονtémoignagenomaccusatif,neutre,singulierμαρτύριον
τῶνde cespronom-démonstratifgénitif,neutre,pluriel
λαληθησομένων,de qui seront bavardés,verbeparticipe,futur,passif,génitif,neutre,plurielλαλέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et Moïse [advient] certes digne-de-foi dans sa maison entière comme serviteur-dévoué envers un témoignage des [propos] qui-allaient-être-adressés ...
LEFEVRE2005 Et certes Moïse était fidèle en toute la maison de (Dieu), comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et Moïse a été fidèle dans toute sa maison comme serviteur, pour témoigner de ce qui allait être dit ;
SEGOND-NBS2002 Pour ce qui est de Moïse, il a été digne de confiance dans toute sa maison comme serviteur, pour rendre témoignage à ce qui allait être dit.


HEBREUX 3 6 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ΧριστὸςChristnomnominatif,masculin,singulierΧριστός
δὲcependantconjonction-δέ
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
υἱὸςfilsnomnominatif,masculin,singulierυἱός
ἐπὶsurprépositionaccusatifἐπί
τὸνledéterminant-articleaccusatif,masculin,singulier
οἶκονmaisonnomaccusatif,masculin,singulierοἶκος
αὐτοῦ·de lui·pronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
οὗde lequelpronom-relatifgénitif,masculin,singulierὅς
οἶκόςmaisonnomnominatif,masculin,singulierοἶκος
ἐσμενnous sommesverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielεἶναι
ἡμεῖς,nous,pronom-personnel1e,nominatif,plurielἐγώ
ἐάν[περ]si le cas échéant certesconjonction-de-subordination-ἐάνπερ
τὴνladéterminant-possessifaccusatif,féminin,singulier
παρρησίανoralité franchenomaccusatif,féminin,singulierπαρρησία
καὶetconjonction-de-coordination-καί
τὸledéterminant-articleaccusatif,neutre,singulier
καύχημαvantardisenomaccusatif,neutre,singulierκαύχημα
τῆςde ladéterminant-possessifgénitif,féminin,singulier
ἐλπίδοςde espérancenomgénitif,féminin,singulierἐλπίς
κατάσχωμεν.que nous ayons tenu de haut en bas.verbesubjonctif,aoriste,actif,1e,plurielκατέχω
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... cependant que [le] Christ, [l'advient] comme fils sur sa maison - maison de-laquelle nous sommes, nous, si vraiment [c'est] la totale-franchise et le motif-de-vantardise de l'espérance [que] nous retenons-désormais.
LEFEVRE2005 Mais Christ, lui, comme fils en sa maison ; laquelle maison nous sommes, si nous retenons (la) ferme (con-)fiance et (si) nous nous réjouissons en espérance [jusqu’à la fin].
OSTY-ET-TRINQUET1973 mais Christ l'a été comme fils sur sa maison. Et sa maison, c'est nous, si nous retenons ferme jusqu'à la fin l'assurance et la fierté de l'espérance.
SEGOND-NBS2002 Mais le Christ l’est comme Fils, sur sa maison. Or sa maison, c’est nous, si nous conservons l’assurance et l’espérance dont nous sommes fiers.


HEBREUX 3 7 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Διό,Par le fait de cela,conjonction-de-coordination-διό
καθὼςselon commeadverbe-καθώς
λέγειditverbeindicatif,présent,actif,3e,singulierλέγω
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
πνεῦμαsoufflenomnominatif,neutre,singulierπνεῦμα
τὸledéterminant-articlenominatif,neutre,singulier
ἅγιον·saint·adjectifnominatif,neutre,singulierἅγιος
σήμερονaujourd'huiadverbe-σήμερον
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
φωνῆςde voixnomgénitif,féminin,singulierφωνή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἀκούσητε,que vous ayez écouté,verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielἀκούω
2023
ALAIN-DUMONT2021 C'est-pourquoi, selon-que parle l'Esprit, celui [qui est] saint: Aujourd'hui, si-le-cas-échéant [c'est] sa voix [que] vous écoutez-désormais ...
LEFEVRE2005 C’est pourquoi, comme dit le saint Esprit : Si vous avez en ce jour ouï sa voix,
OSTY-ET-TRINQUET1973 C'est pourquoi, selon que dit l'Esprit, l'[Esprit] Saint : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
SEGOND-NBS2002 Aussi, comme dit l’Esprit saint: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,


HEBREUX 3 8 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μὴne pasadverbe-μή
σκληρύνητεque vous ayez durciverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielσκληρύνω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
καρδίαςcoeursnomaccusatif,féminin,plurielκαρδία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
παραπικρασμῷà amertume à côténomdatif,masculin,singulierπαραπικρασμός
κατὰselonprépositionaccusatifκατά
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἡμέρανjournéenomaccusatif,féminin,singulierἡμέρα
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
πειρασμοῦde tentationnomgénitif,masculin,singulierπειρασμός
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἐρήμῳ,à déserte,adjectif-substantifdatif,féminin,singulierἔρημος
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... que vous n'endurcissiez- pas -désormais vos cœurs comme dans l'amertume, selon le jour de la mise-à-l'épreuve dans le désert ...
LEFEVRE2005 n’endurcissez point vos cœurs, en l’irritation, au jour de (la) tentation au désert,
OSTY-ET-TRINQUET1973 ne durcissez pas vos coeurs, comme lors de l'Exaspération, au jour de la tentation dans le désert
SEGOND-NBS2002 ne vous obstinez pas, comme lors de la révolte, au jour de l’épreuve dans le désert,


HEBREUX 3 9 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
οὗadverbe-οὗ
ἐπείρασανmirent en tentationverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπειράζω
οἱlesdéterminant-articlenominatif,masculin,pluriel
πατέρεςpèresnomnominatif,masculin,plurielπατήρ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἐνenprépositiondatifἐν
δοκιμασίᾳà mise à l'épreuvenomdatif,féminin,singulierδοκιμασίᾳ
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶδονvirentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielὁράω
τὰlesdéterminant-articleaccusatif,neutre,pluriel
ἔργαtravauxnomaccusatif,neutre,plurielἔργον
μουde moipronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... où ils [m']ont mis-à-l'épreuve, vos pères, dans une évaluation, et ils ont-vu mes œuvres ...
LEFEVRE2005 là où vos pères m’ont tenté. Ils m’ont éprouvé et ont vu mes œuvres pendant quarante ans.
OSTY-ET-TRINQUET1973 où vos pères me tentèrent et me mirent à l'épreuve,
SEGOND-NBS2002 où vos pères me provoquèrent dans une épreuve — et ils virent mes œuvres


HEBREUX 3 10 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τεσσεράκονταquarantedéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielτεσσαράκοντα
ἔτη·ans·nomaccusatif,neutre,plurielἔτος
διὸpar le fait de celaconjonction-de-coordination-διό
προσώχθισαje courrouçai versverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierπροσοχθίζω
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
γενεᾷà générationnomdatif,féminin,singulierγενεά
ταύτῃà celle-cidéterminant-démonstratifdatif,féminin,singulierοὗτος
καὶetconjonction-de-coordination-καί
εἶπον·je dis·verbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierλέγω
ἀεὶtoujoursadverbe-ἀεί
πλανῶνταιsont égarésverbeindicatif,présent,passif,3e,plurielπλανάω
τῇà ladéterminant-possessifdatif,féminin,singulier
καρδίᾳ,à coeur,nomdatif,féminin,singulierκαρδία
αὐτοὶeuxpronom-personnel3e,nominatif,masculin,plurielαὐτός
δὲcependantconjonction-δέ
οὐκnonadverbe-οὐ
ἔγνωσανconnurentverbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielγινώσκω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
ὁδούςcheminsnomaccusatif,féminin,plurielὁδός
μου,de moi,pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... quarante ans. C'est-pourquoi je me-suis-mis-en-courroux-vers cette génération-ci et j'ai-parlé-ainsi: [C'est] constamment [qu']ils s'égarent par le cœur, cependant-qu'eux, ils n'ont- pas -connu mes chemins ...
LEFEVRE2005 C’est pourquoi j’ai été offensé par cette génération et (j’)ai dit : Iceux errent toujours dans (leur) cœur, et iceux n ’ont point con/nu mes voies.
OSTY-ET-TRINQUET1973 et ils avaient vu mes oeuvres durant quarante ans ! C'est pourquoi je m'irritai contre cette génération, et je dis : Ils ont toujours le coeur égaré, et ils n'ont pas connu mes voies.
SEGOND-NBS2002 pendant quarante ans. C’est pourquoi je fus indigné contre cette génération et je dis: Leur cœur s’égare toujours, et ils ne connaissent pas mes voies.


HEBREUX 3 11 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ὤμοσαje juraiverbeindicatif,aoriste,actif,1e,singulierὀμνύω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ὀργῇà colèrenomdatif,féminin,singulierὀργή
μου·de moi·pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
εἰsiadverbe-εἰ
εἰσελεύσονταιse viendront à l'intérieurverbeindicatif,futur,moyen,3e,plurielεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
κατάπαυσίνpause de haut en basnomaccusatif,féminin,singulierκατάπαυσις
μου.de moi.pronom-personnel1e,génitif,singulierἐγώ
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... comme j'ai-juré dans ma colère, [on verra] s'ils pénètrent-alors envers ma mise-en-repos.
LEFEVRE2005 C’est pourquoi j’ai juré en mon ire qu’ils n’entreront point en mon repos.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Aussi je le jurai dans ma colère : ils n'entreront point dans mon repos.
SEGOND-NBS2002 J’ai donc juré dans ma colère: En aucun cas ils n’entreront dans mon repos!


HEBREUX 3 12 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
Βλέπετε,Regardez,verbeimpératif,présent,actif,2e,plurielβλέπω
ἀδελφοί,frères,nomvocatif,masculin,plurielἀδελφός
μήποτεne pas fortuitementconjonction-de-subordination-μήποτε
ἔσταιse seraverbeindicatif,futur,moyen,3e,singulierεἶναι
ἔνenprépositiondatifἐν
τινιà un quelconquepronom-indéfinidatif,masculin,singulierτις
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
καρδίαcoeurnomnominatif,féminin,singulierκαρδία
πονηρὰméchanteadjectifnominatif,féminin,singulierπονηρός
ἀπιστίαςde incroyancenomgénitif,féminin,singulierἀπιστία
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà cepronom-démonstratifdatif,neutre,singulier
ἀποστῆναιdresser au loinverbeinfinitif,aoriste,actifἀφίστημι
ἀπὸau loinprépositiongénitifἀπό
θεοῦde Dieunomgénitif,masculin,singulierθεός
ζῶντος,de vivant,verbeparticipe,présent,actif,génitif,masculin,singulierζάω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Regardez, frères, de-peur-que ne soit-alors en qui-que-ce-soit de vous un cœur mauvais de non-foi [jusque] dans le-fait-de se-tenir éloigné loin-du Dieu vivant ...
LEFEVRE2005 Mes frères, voyez qu’il advienne qu’il n’y ait en quelqu’un de vous un mauvais cœur, incrédule (au point) de se départir du Dieu vivant.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Prenez garde, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un coeur mauvais et incrédule, qui s'écarte du Dieu vivant.
SEGOND-NBS2002 Prenez donc garde, frères, que personne parmi vous n’ait un cœur mauvais qui manque de foi et s’éloigne du Dieu vivant.


HEBREUX 3 13 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἀλλὰmaisconjonction-de-coordination-ἀλλά
παρακαλεῖτεappelez à côtéverbeimpératif,présent,actif,2e,plurielπαρακαλέω
ἑαυτοὺςvous-mêmespronom-réfléchi2e,accusatif,masculin,plurielἑαυτοῦ
καθ᾽selonprépositionaccusatifκατά
ἑκάστηνchacunedéterminant-quantitatifaccusatif,féminin,singulierἕκαστος
ἡμέραν,journée,nomaccusatif,féminin,singulierἡμέρα
ἄχριςjusqu'à l'extrémitéconjonction-de-subordination-ἄχρι
οὗde cequelpronom-relatifgénitif,neutre,singulierὅς
τὸcepronom-démonstratifnominatif,neutre,singulier
σήμερονaujourd'huiadverbe-σήμερον
καλεῖται,est appelé,verbeindicatif,présent,passif,3e,singulierκαλέω
ἵναafin queconjonction-de-subordination-ἵνα
μὴne pasadverbe-μή
σκληρυνθῇque ait été durciverbesubjonctif,aoriste,passif,3e,singulierσκληρύνω
τιςun quelconquepronom-indéfininominatif,masculin,singulierτις
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ἀπάτῃà appâtnomdatif,féminin,singulierἀπάτη
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ἁμαρτίαςde fautenomgénitif,féminin,singulierἁμαρτία
-
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... mais faites-Appel-auprès-de vous-mêmes selon chaque jour jusqu'à-tant que l'Aujourd'hui soit-appelé afin-que quiconque d'entre vous ne s'endurcisse-désormais par [1'] abus-trompeur du péché.
LEFEVRE2005 Mais exhortez-vous vous-mêmes chaque jour tant que l’aujourd’hui est nommé, afin que aucun de vous ne s’endurcisse, par la déception du péché.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Au contraire, exhortez-vous mutuellement chaque jour, aussi longtemps que l'on peut parler d' aujourd'hui, pour que nul d'entre vous ne se durcisse en cédant à la duperie du péché.
SEGOND-NBS2002 Au contraire, encouragez–vous mutuellement chaque jour, aussi longtemps qu’on peut dire « Aujourd’hui », pour qu’aucun de vous ne s’obstine à cause de l’attrait trompeur du péché.


HEBREUX 3 14 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
μέτοχοιparticipantsadjectif-substantifnominatif,masculin,plurielμέτοχος
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
τοῦde ledéterminant-articlegénitif,masculin,singulier
Χριστοῦde Christnomgénitif,masculin,singulierΧριστός
γεγόναμεν,nous avons devenus,verbeindicatif,parfait,actif,1e,plurielγίνομαι
ἐάνπερsi le cas échéant certesconjonction-de-subordination-ἐάνπερ
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
ἀρχὴνoriginenomaccusatif,féminin,singulierἀρχή
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
ὑποστάσεωςde soutenancenomgénitif,féminin,singulierὑπόστασις
μέχριavec jusqu'à l'extrémitépréposition-impropregénitifμέχρι
τέλουςde achèvementnomgénitif,neutre,singulierτέλος
βεβαίανfermeadjectif-substantifaccusatif,féminin,singulierβέβαιος
κατάσχωμενque nous ayons tenu de haut en basverbesubjonctif,aoriste,actif,1e,plurielκατέχω
-
2023
ALAIN-DUMONT2021 [C'est] en-effet participants du Christ [que] nous nous-trouvons-être-devenus, si-vraiment le commencement du soutènement, [c'est] jusqu'au-temps-de [l']achèvement [que] nous la retenons- ferme - désormais ... — Soutènement, ou substance, cfr. 1 ,3 ; 111 ; 2Co 9 ,4n. -
LEFEVRE2005 Car nous sommes faits participants du Christ, voire si nous retenons ferme le commencement de la substance jusqu’à la fin,
OSTY-ET-TRINQUET1973 Car nous somme devenus participants du Christ, si toutefois nous retenons ferme jusqu'à la fin notre assurance première,
SEGOND-NBS2002 Car nous avons part au Christ, si du moins nous restons fermement attachés, jusqu’à la fin, à la réalité du commencement,


HEBREUX 3 15 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà cepronom-démonstratifdatif,neutre,singulier
λέγεσθαι·être dit·verbeinfinitif,présent,passifλέγω
σήμερονaujourd'huiadverbe-σήμερον
ἐὰνsi le cas échéantconjonction-de-subordination-ἐάν
τῆςde ladéterminant-articlegénitif,féminin,singulier
φωνῆςde voixnomgénitif,féminin,singulierφωνή
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
ἀκούσητε,que vous ayez écouté,verbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielἀκούω
μὴne pasadverbe-μή
σκληρύνητεque vous ayez durciverbesubjonctif,aoriste,actif,2e,plurielσκληρύνω
τὰςlesdéterminant-articleaccusatif,féminin,pluriel
καρδίαςcoeursnomaccusatif,féminin,plurielκαρδία
ὑμῶνde vouspronom-personnel2e,génitif,plurielσύ
ὡςcommeconjonction-de-subordination-ὡς
ἐνenprépositiondatifἐν
τῷà ledéterminant-articledatif,masculin,singulier
παραπικρασμῷ.à amertume à côté.nomdatif,masculin,singulierπαραπικρασμός
2023
ALAIN-DUMONT2021 ... dans le-fait-d'être-parlé-ainsi: Aujourd'hui, si-le-cas-échéant [c'est] sa voix [que] vous écoutez-désormais, que- vous n' -endurcissiez- pas -désormais vos cœurs comme dans l'amertume.
LEFEVRE2005 tandis qu’il est dit : Si vous oyez aujourd’hui sa voix, n’endurcissez point vos cœurs, ainsi qu’en cette irritation,
OSTY-ET-TRINQUET1973 pendant qu'il est dit : Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, ne durcissez pas vos cœurs, comme lors de l'Exaspération.
SEGOND-NBS2002 pendant qu’il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, ne vous obstinez pas, comme lors de la révolte.


HEBREUX 3 16 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τίνεςdes quelconquespronom-indéfininominatif,masculin,plurielτις
γὰρcarconjonction-de-coordination-γάρ
ἀκούσαντεςayants écoutésverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἀκούω
παρεπίκραναν;amertumèrent à côté;verbeindicatif,aoriste,actif,3e,plurielπαραπικραίνω
ἀλλ᾽maisconjonction-de-coordination-ἀλλά
οὐnonparticule-οὐ
πάντεςtouspronom-indéfininominatif,masculin,plurielπᾶς
οἱceuxpronom-démonstratifnominatif,masculin,pluriel
ἐξελθόντεςayants sortisverbeparticipe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielἐξέρχομαι
ἐξdu-sortantprépositiongénitifἐκ
Αἰγύπτουde Égyptenomgénitif,féminin,singulierΑἴγυπτος
διὰparprépositiongénitifδιά
Μωϋσέως;de Môusês;nomgénitif,masculin,singulierΜωϋσῆς
2023
ALAIN-DUMONT2021 En-effet, lesquels, ayant-écouté, ont-été-amers ? Mais ne [sont-ce] pas tous ceux qui-sont-sortis hors-d'Égypte à-travers Moise?
LEFEVRE2005 car quelques-uns l’oyant, provoquèrent son ire°, mais non pas tous ceux qui partirent de (l’)Egypte (conduits) par Moïse.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et quels sont ceux qui, après avoir entendu, l'exaspérèrent ? Mais n'est-ce pas tous ceux que Moïse avait fait sortir d'Égypte ?
SEGOND-NBS2002 Qui, en effet, provoqua l’amertume après avoir entendu? N’est–ce pas tous ceux qui étaient sortis d’Égypte sous la conduite de Moïse?


HEBREUX 3 17 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τίσινà quelspronom-interrogatifdatif,masculin,plurielτίς
δὲcependantconjonction-δέ
προσώχθισενcourrouça versverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπροσοχθίζω
τεσσεράκονταquarantedéterminant-numéralaccusatif,neutre,plurielτεσσαράκοντα
ἔτη;ans;nomaccusatif,neutre,plurielἔτος
οὐχὶnon pasparticule-οὐχί
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
ἁμαρτήσασιν,à ayants fautés,verbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,plurielἁμαρτάνω
ὧνde lesquelspronom-relatifgénitif,masculin,plurielὅς
τὰlesdéterminant-articlenominatif,neutre,pluriel
κῶλαmembresnomnominatif,neutre,plurielκῶλον
ἔπεσενtombaverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierπίπτω
ἐνenprépositiondatifἐν
τῇà ladéterminant-articledatif,féminin,singulier
ἐρήμῳ;à déserte;adjectif-substantifdatif,féminin,singulierἔρημος
2023
ALAIN-DUMONT2021 Cependant-que pour qui [Dieu] s'est- il -mis-en-courroux quarante ans ? N'[est-ce] pas pour ceux qui-ont-péché, dont les carcasses sont-tombées dans le désert?
LEFEVRE2005 Mais par lesquels a-t-il été offensé pendant quarante ans ? N’est-ce pas par ceux qui ont péché, dont les corps furent jetés morts au désert ?
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et contre qui s'irrita-t-il durant quarante ans ? N'est-ce pas contre ceux qui avaient péché, et dont les cadavres tombèrent dans le désert ?
SEGOND-NBS2002 Et contre qui fut–il indigné quarante ans durant? N’est–ce pas contre ceux qui péchèrent et dont les cadavres tombèrent dans le désert?


HEBREUX 3 18 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
τίσινà quelspronom-interrogatifdatif,masculin,plurielτίς
δὲcependantconjonction-δέ
ὤμοσενjuraverbeindicatif,aoriste,actif,3e,singulierὀμνύω
μὴne pasadverbe-μή
εἰσελεύσεσθαιse avoir à venir à l'intérieurverbeinfinitif,futur,moyenεἰσέρχομαι
εἰςenversprépositionaccusatifεἰς
τὴνladéterminant-articleaccusatif,féminin,singulier
κατάπαυσινpause de haut en basnomaccusatif,féminin,singulierκατάπαυσις
αὐτοῦde luipronom-personnel3e,génitif,masculin,singulierαὐτός
εἰsipréposition-impropre-εἰ
μὴne pasadverbe-μή
τοῖςà ceuxpronom-démonstratifdatif,masculin,pluriel
ἀπειθήσασιν;à ayants désobéis;verbeparticipe,aoriste,actif,datif,masculin,plurielἀπειθέω
2023
ALAIN-DUMONT2021 Pour-qui cependant a- t-il-juré de ne pas pénétrer envers sa mise-en repos, sinon pour ceux ayant-refusé-d'être-dociles ?
LEFEVRE2005 Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient point en son repos, sinon à ceux qui furent incrédules.
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient point dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi ?
SEGOND-NBS2002 Et à qui jura–t–il qu’ils n’entreraient pas dans son repos? N’est–ce pas à ceux qui avaient refusé d’obéir?


HEBREUX 3 19 EL RO FR TE LIRE
NOUVELLE_DISPOSITION2022
καὶetconjonction-de-coordination-καί
βλέπομενnous regardonsverbeindicatif,présent,actif,1e,plurielβλέπω
ὅτιen-ce-queconjonction-de-subordination-ὅτι
οὐκnonadverbe-οὐ
ἠδυνήθησανfurent puverbeindicatif,aoriste,passif,3e,plurielδύναμαι
εἰσελθεῖνvenir à l'intérieurverbeinfinitif,aoriste,actifεἰσέρχομαι
δι᾽par le fait deprépositionaccusatifδιά
ἀπιστίαν.incroyance.nomaccusatif,féminin,singulierἀπιστία
2023
ALAIN-DUMONT2021 Et nous regardons: Ils n'ont- [en effet] pas -eu-la-puissance de pénétrer en-raison-de [leur] absence-de-foi.
LEFEVRE2005 Et nous voyons qu’ils ne purent entrer au repos d’icelui, pour leur incrédulité. /
OSTY-ET-TRINQUET1973 Et nous voyons qu'ils ne purent entrer, à cause de [leur] incrédulité.
SEGOND-NBS2002 Nous voyons bien qu’ils ne purent entrer à cause de leur manque de foi.