ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΝαζαρηνόςΠΑΝΤΑΝαθάν

Ναζωραῖος (Nazôraios)

Nazoréen, Nazoréens

MorphologieNom propre masculin
OrigineΝαζαρέτ
ΝαζαρέτNazareth
Définition ANazaréen, de Nazareth, Nazaréen = "séparé, consacré à Dieu" un habitant de Nazareth. un titre donné à Jésus dans le Nouveau Testament. nom donné aux chrétiens par les Juifs, Actes 24.5
Définition BΝαζωραῖος de Ναζαρέθ, Nazoræan, c-à-d habitant de Nazareth, par l'extension, un chrétien : Nazaréen, de Nazareth.
Définition DΝαζωραῖος, ου, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : a Nazarene, an inhabitant of Nazareth
EN 2 : a Nazarene, an inhabitant of Nazareth.
FR 1 : un Nazaréen, un habitant de Nazareth
FR 2 : un Nazaréen, un habitant de Nazareth.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ναζωραῖος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ναζωραῖος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ναζωραῖος
MULTI GREEKlsj.gr # Ναζωραῖος
BAILLYbailly # Ναζωραῖος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ναζωραῖοςnom,nominatif,masculin,singuliernazoréen5
ναζωραίουnom,génitif,masculin,singulierde nazoréen4
ναζωραῖονnom,accusatif,masculin,singuliernazoréen3
ναζωραίωνnom,génitif,masculin,plurielde nazoréens1
TOTAL13




MATTHIEU 2 23 EL RO FR TE
καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ· ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος(nom,nominatif,masculin,singulier) κληθήσεται.

et ayant venu établit maison d'habitation envers cité étante dite Nazareth· de telle manière que que ait été fait plénitude ce ayant été dit par de les de prophètes en-ce-que Nazoréen sera appelé.


MATTHIEU 26 71 EL RO FR TE
Ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ· οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.(nom,génitif,masculin,singulier)

Ayant sorti cependant envers le portail vit lui autre et dit à ceux là· celui-ci était avec de Iésous de le de Nazoréen.


LUC 18 37 EL RO FR TE
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος(nom,nominatif,masculin,singulier) παρέρχεται.

rapportèrent annonce cependant à lui en-ce-que Iésous le Nazoréen se passe à côté.


JEAN 18 5 EL RO FR TE
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.(nom,accusatif,masculin,singulier) λέγει αὐτοῖς· ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν.

répondirent à lui· Iésous le Nazoréen. dit à eux· moi je suis. avait dressé cependant aussi Iouda celui transmettant lui avec de eux.


JEAN 18 7 EL RO FR TE
Πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς· τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.(nom,accusatif,masculin,singulier)

De nouveau donc surinterrogea eux· quel vous cherchez; ceux cependant dirent· Iésous le Nazoréen.


JEAN 19 19 EL RO FR TE
ἔγραψεν δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ· ἦν δὲ γεγραμμένον· Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.

grapha cependant aussi titre le Pilatus et posa sur de le de croix· était cependant ayant été graphé· Iésous le Nazoréen le roi de les de Ioudaiens.


ACTES 2 22 EL RO FR TE
Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους· Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον,(nom,accusatif,masculin,singulier) ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσιν καὶ τέρασιν καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι᾽ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,

Hommes Israélites, écoutez les discours ceux-ci· Iésous le Nazoréen, homme ayant été démontré au loin de le de Dieu envers vous à puissances et à prodiges et à signes à cesquels fit par de lui le Dieu en à au milieu de vous selon comme vous-mêmes vous avez su,


ACTES 3 6 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ Πέτρος· ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι, ὃ δὲ ἔχω τοῦτό σοι δίδωμι· ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου(nom,génitif,masculin,singulier) [ἔγειρε καὶ] περιπάτει.

dit cependant Pierre· objet d'argent et objet d'or non subsiste à moi, cequel cependant j'ai ce-ci à toi je donne· en à le à nom de Iésous de Christ de le de Nazoréen [éveille et] piétine autour.


ACTES 4 10 EL RO FR TE
γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ ὅτι ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου(nom,génitif,masculin,singulier) ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, ἐν τούτῳ οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής.

connu soit à tous à vous et à tout à le à peuple de Israël en-ce-que en à le à nom de Iésous de Christ de le de Nazoréen lequel vous vous crucifiâtes, lequel le Dieu éveilla du-sortant de morts, en à ce-ci celui-ci a dressé à côté en vue de vous sain.


ACTES 6 14 EL RO FR TE
ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος(nom,nominatif,masculin,singulier) οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωϋσῆς.

nous avons écouté car de lui de disant en-ce-que Iésous le Nazoréen celui-ci déliera vers le bas le lieu celui-ci et changera les coutumes cesquels transmit à nous Môusês.


ACTES 22 8 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός ἐμέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος,(nom,nominatif,masculin,singulier) ὃν σὺ διώκεις.

moi cependant je répondis· quel tu es, Maître; dit en outre vers moi· moi je suis Iésous le Nazoréen, lequel toi tu poursuis.


ACTES 24 5 EL RO FR TE
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων(nom,génitif,masculin,pluriel) αἱρέσεως,

ayants trouvés car le homme celui-ci peste et bougeant dressements à tous à les à Ioudaiens à ceux selon la écoumène premier à se dresser en outre de la de les de Nazoréens de hérésie,


ACTES 26 9 EL RO FR TE
Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου(nom,génitif,masculin,singulier) δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι,

Moi certes donc j'estimai à moi-même vers le nom de Iésous de le de Nazoréen lier nombreux à l'encontres pratiquer,