ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
γονυπετέωΠΑΝΤΑγραμματεύς

γράμμα (gramma)

lettre, lettres

MorphologieNom neutre
Origineγράφω
γράφωgrapher
Définition Alettre , billet, écrits, Écriture, le savoir, une lettre. tout écrit, document ou enregistrement. note de sa main, billet, reconnaissance de dette. une lettre, une épître. les Écritures sacrées ( de l'Ancien Testament). avoir des lettres : le savoir
Définition Bγράμμα de γράφω, une écriture, c-à-d une lettre, une note, une épître, un livre, etc., apprentissage pluriel : facture, apprentissage, lettre, Sainte Écriture, écriture, écrite.
Définition Cγράμμα : Anglais : that which is drawn -|- Français : ce qui est dessiné
γράμμαnom sg neut voc

γραμμή : Anglais : stroke -|- Français : accident vasculaire cérébral
γράμμαnom sg féminin voc doric aeolic
Définition Dγράμμα, ατος, τό : Nom, Neuter
EN 1 : that which is drawn or written, a letter
EN 2 : a letter of the alphabet; collectively: written (revelation); (a) a written document, a letter, an epistle, (b) writings, literature, learning.
FR 1 : ce qui est dessiné ou écrit, une lettre
FR 2 : une lettre de l'alphabet; collectivement: écrit (révélation); (a) un document écrit, une lettre, une épître, (b) des écrits, de la littérature, des apprentissages.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/γράμμα
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/γράμμα
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/γράμμα
MULTI GREEKlsj.gr # γράμμα
BAILLYbailly # γράμμα


HellèneMorphologieTraductionRépétition
γράμματαnom,accusatif,neutre,pluriellettres5
γράμμασινnom,datif,neutre,plurielà lettres3
γράμματαnom,nominatif,neutre,pluriellettres1
γράμματοςnom,génitif,neutre,singulierde lettre3
γράμματιnom,datif,neutre,singulierà lettre1
γράμμαnom,nominatif,neutre,singulierlettre1
TOTAL14




LUC 16 6 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· δέξαι σου τὰ γράμματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ καθίσας ταχέως γράψον πεντήκοντα.

celui cependant dit· cent baths de huile d'olive. celui cependant dit à lui· te accepte de toi les lettres et ayant assis rapidement graphe cinquante.


LUC 16 7 EL RO FR TE
ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν· σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις; ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν κόρους σίτου. λέγει αὐτῷ· δέξαι σου τὰ γράμματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) καὶ γράψον ὀγδοήκοντα.

ensuite à autre-différent dit· toi cependant combien grand? tu dois; celui cependant dit· cent kors de froment. dit à lui· te accepte de toi les lettres et graphe quatre-vingts.


JEAN 5 47 EL RO FR TE
εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράμμασιν(nom,datif,neutre,pluriel) οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε;

si cependant à les de celui-là à lettres non vous croyez, comment? à les à miens à oraux vous croirez;


JEAN 7 15 EL RO FR TE
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· πῶς οὗτος γράμματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) οἶδεν μὴ μεμαθηκώς;

étonnaient donc les Ioudaiens disants· comment? celui-ci lettres a su ne pas ayant appris;


ACTES 26 24 EL RO FR TE
Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν· μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα(nom,nominatif,neutre,pluriel) εἰς μανίαν περιτρέπει.

Ces-ci cependant de lui de se apologisant le Festus à grande à la à voix déclare· tu te délires, Paulus· les nombreux toi lettres envers manie tourne autour.


ACTES 28 21 EL RO FR TE
οἱ δὲ πρὸς αὐτὸν εἶπαν· ἡμεῖς οὔτε γράμματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) περὶ σοῦ ἐδεξάμεθα ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας οὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν ἀπήγγειλεν ἢ ἐλάλησέν τι περὶ σοῦ πονηρόν.

ceux cependant vers lui dirent· nous ni lettres autour de toi nous nous acceptâmes au loin de la de Ioudaia ni se ayant devenu à côté un quelconque de les de frères rapporta annonce ou bavarda un quelconque autour de toi méchant.


ROMAINS 2 27 EL RO FR TE
καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος(nom,génitif,neutre,singulier) καὶ περιτομῆς παραβάτην νόμου.

et jugera la du-sortant de nature prépuce le loi achevante toi celui par de lettre et de circoncision transgresseur de loi.


ROMAINS 2 29 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι,(nom,datif,neutre,singulier) οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ θεοῦ.

mais celui en à le à caché Ioudaien, et circoncision de coeur en à souffle non à lettre, de lequel le surlouange non du-sortant de êtres humains mais du-sortant de le de Dieu.


ROMAINS 7 6 EL RO FR TE
νυνὶ δὲ κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες ἐν ᾧ κατειχόμεθα, ὥστε δουλεύειν ἡμᾶς ἐν καινότητι πνεύματος καὶ οὐ παλαιότητι γράμματος.(nom,génitif,neutre,singulier)

maintenant-ci cependant nous fûmes rendu complètement sans travail au loin de le de loi ayants détrépassés en à lequel nous étions tenu de haut en bas, de sorte que être esclave nous en à nouveauté de souffle et non à vieillesse de lettre.


2CORINTHIENS 3 6 EL RO FR TE
ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης, οὐ γράμματος(nom,génitif,neutre,singulier) ἀλλὰ πνεύματος· τὸ γὰρ γράμμα(nom,nominatif,neutre,singulier) ἀποκτέννει, τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.

lequel aussi rendit suffisant nous serviteurs de nouvelle de disposition, non de lettre mais de souffle· le car lettre tue, le cependant souffle fait vivant.


2CORINTHIENS 3 7 EL RO FR TE
Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν γράμμασιν(nom,datif,neutre,pluriel) ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην,

Si cependant la service de le de trépas en à lettres ayante étée imprimée à pierres fut devenu en à gloire, de sorte que ne pas se pouvoir regarder fixement les fils de Israël envers le face de Môusês par le fait de la gloire de le de face de lui celle étante rendue complètement sans travail,


GALATES 6 11 EL RO FR TE
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν(nom,datif,neutre,pluriel) ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.

Voyez à combien grands à vous à lettres je graphai à la à mienne à main.


2TIMOTHEE 3 15 EL RO FR TE
καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα(nom,accusatif,neutre,pluriel) οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

et en-ce-que au loin de bébé [les] sacrés lettres tu as su, ces se pouvants toi rendre sage envers sauvetage par de croyance de celle en à Christ à Iésous.