ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀγενήςΠΑΝΤΑἁγιασμός

ἁγιάζω (agiazô)

sanctifier

MorphologieVerbe
Origineἅγιος
ἅγιοςsaint, saints, sainte, saintes
Définition Asanctifier, être vénérable ou sanctifié séparé des choses profanes et dédié à dieu. purifier. nettoyer l'extérieur. purifier par expiation : libéré de la culpabilité du péché purifier l'intérieur par renouvellement de l'âme
Définition Bἁγιάζω de ἅγιος, rendre saint, c-à-d (cérémoniellement) purifier ou consacré, (mentalement) vénérer : sanctifiez, être saint, sanctifier.
Définition Cἁγιάζω : Anglais : [definition unavailable] -|- Français :  [définition non disponible]
ἁγιάζωverbe 1st sg pres subj act
Définition Dἁγιάζω : Verbe
EN 1 : to make holy, consecrate, sanctify
EN 2 : I make holy, treat as holy, set apart as holy, sanctify, hallow, purify.
FR 1 : pour sanctifier, consacrer, sanctifier
FR 2 : Je sanctifie, je traite comme sacré, je me distingue comme sacré, sanctifie, sanctifie, purifie.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἁγιάζω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἁγιάζω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἁγιάζω
MULTI GREEKlsj.gr # ἁγιάζω
BAILLYbailly # ἁγιάζω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἁγιασθήτωverbe,impératif,aoriste,passif,3e,singuliersoit sanctifié3
ἁγιάσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant sanctifié1
ἁγιάζονverbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,singuliersanctifiant1
ἡγίασενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliersanctifia1
ἁγίασονverbe,impératif,aoriste,actif,2e,singuliersanctifie1
ἁγιάζωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierje sanctifie1
ἡγιασμένοιverbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,plurielayants étés sanctifiés2
ἡγιασμένοιςverbe,participe,parfait,passif,datif,masculin,plurielà ayants étés sanctifiés3
ἡγιασμένηverbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulierayante étée sanctifiée1
ἡγιάσθητεverbe,indicatif,aoriste,passif,2e,plurielvous fûtes sanctifié1
ἡγίασταιverbe,indicatif,parfait,passif,3e,singuliera été sanctifié2
ἁγιάσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait sanctifié2
ἁγιάσαιverbe,optatif,aoriste,actif,3e,singulierpuisse-t-il sanctifier1
ἁγιάζεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest sanctifié1
ἡγιασμένονverbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulierayant été sanctifié1
ἁγιάζωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliersanctifiant1
ἁγιαζόμενοιverbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,plurielétants sanctifiés1
ἁγιάζειverbe,indicatif,présent,actif,3e,singuliersanctifie1
ἁγιαζομένουςverbe,participe,présent,passif,accusatif,masculin,plurielétants sanctifiés1
ἡγιάσθηverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut sanctifié1
ἁγιάσατεverbe,impératif,aoriste,actif,2e,plurielsanctifiez1
TOTAL28




MATTHIEU 6 9 EL RO FR TE
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω(verbe,impératif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ ὄνομά σου·

Ainsi donc priez vous· Père de nous celui en à les à cieux· soit sanctifié le nom de toi·


MATTHIEU 23 17 EL RO FR TE
μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) τὸν χρυσόν;

fous et aveugles, quel car plus grand est, le or ou le temple celui ayant sanctifié le or;


MATTHIEU 23 19 EL RO FR TE
μωροὶ καὶ τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον(verbe,participe,présent,actif,nominatif,neutre,singulier) τὸ δῶρον;

fous et aveugles, quel car plus grand, le don ou le autel des sacrifices ce sanctifiant le don;


LUC 11 2 EL RO FR TE
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· ὅταν προσεύχησθε λέγετε· Πάτερ, ἁγιασθήτω(verbe,impératif,aoriste,passif,3e,singulier) τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

dit cependant à eux· lorsque le cas échéant que vous priiez dites· Père, soit sanctifié le nom de toi· vienne la royauté de toi·


JEAN 10 36 EL RO FR TE
ὃν ὁ πατὴρ ἡγίασεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier) καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον ὑμεῖς λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον· υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰμι;

lequel le père sanctifia et envoya envers le monde vous vous dites en-ce-que tu blasphèmes, en-ce-que je dis· fils de le de Dieu je suis;


JEAN 17 17 EL RO FR TE
ἁγίασον(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,singulier) αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν.

sanctifie eux en à la à vérité· le discours le tien vérité est.


JEAN 17 19 EL RO FR TE
καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ἐμαυτόν, ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐν ἀληθείᾳ.

et au-dessus de eux moi je sanctifie moi-même, afin que que soient aussi eux ayants étés sanctifiés en à vérité.


ACTES 20 32 EL RO FR TE
Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις(verbe,participe,parfait,passif,datif,masculin,pluriel) πᾶσιν.

Et ces maintenant je me pose à côté vous à le à Dieu et à le à discours de la de grâce de lui, à celui à se pouvant édifier en maison et donner la héritage en à ceux à ayants étés sanctifiés à tous.


ACTES 26 18 EL RO FR TE
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ σατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις(verbe,participe,parfait,passif,datif,masculin,pluriel) πίστει τῇ εἰς ἐμέ.

ouvrir yeux de eux, de ce tourner sur au loin de ténèbre envers lumière et de la de autorité de le de Satanas sur le Dieu, de ce prendre eux abandon de fautes et lot en à ceux à ayants étés sanctifiés à croyance à celle envers moi.


ROMAINS 15 16 EL RO FR TE
εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη, ἱερουργοῦντα τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ, ἵνα γένηται ἡ προσφορὰ τῶν ἐθνῶν εὐπρόσδεκτος, ἡγιασμένη(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,féminin,singulier) ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

envers ce être moi liturge de Christ de Iésous envers les ethnies, travaillant au sacré le évangile de le de Dieu, afin que que s'ait devenu la offrande de les de ethnies bien acceptable auprès, ayante étée sanctifiée en à souffle à saint.


1CORINTHIENS 1 2 EL RO FR TE
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ ἡγιασμένοις(verbe,participe,parfait,passif,datif,masculin,pluriel) ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·

à la à église de le de Dieu à ayants étés sanctifiés en à Christ à Iésous, à celle à étante en à Corinthe, à appelés à saints, avec à tous à ceux à se surnommants le nom de le de Maître de nous de Iésous de Christ en à tout à lieu, de eux et de nous·


1CORINTHIENS 6 11 EL RO FR TE
καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλ᾽ ἀπελούσασθε, ἀλλ᾽ ἡγιάσθητε,(verbe,indicatif,aoriste,passif,2e,pluriel) ἀλλ᾽ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν.

et ces-ci des quelconques vous étiez· mais vous vous baignâtes complètement, mais vous fûtes sanctifié, mais vous fûtes justifié en à le à nom de le de Maître de Iésous de Christ et en à le à souffle de le de Dieu de nous.


1CORINTHIENS 7 14 EL RO FR TE
ἡγίασται(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικὶ καὶ ἡγίασται(verbe,indicatif,parfait,passif,3e,singulier) ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ ἀδελφῷ· ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν.

a été sanctifié car le homme le incroyant en à la à femme et a été sanctifié la femme la incroyante en à le à frère· puisque par conséquent les enfants de vous impurs est, maintenant cependant saints est.


EPHESIENS 5 26 EL RO FR TE
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

afin que elle que ait sanctifié ayant purifié à le à bain de le de eau en à oral,


1THESSALONICIENS 5 23 EL RO FR TE
Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἁγιάσαι(verbe,optatif,aoriste,actif,3e,singulier) ὑμᾶς ὁλοτελεῖς, καὶ ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τηρηθείη.

Lui-même cependant le Dieu de la de paix puisse-t-il sanctifier vous entièrements achevés, et tout entier en lot de vous le souffle et la âme et le corps imblâmablement en à la à présence de le de Maître de nous de Iésous de Christ puisse-t-il être gardé.


1TIMOTHEE 4 5 EL RO FR TE
ἁγιάζεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) γὰρ διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.

est sanctifié car par de discours de Dieu et de intercession.


2TIMOTHEE 2 21 EL RO FR TE
ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον,(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,neutre,singulier) εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.

si le cas échéant donc un quelconque que ait épuré à l'excès lui-même au loin de ces-ci, se sera ustensile envers valeur, ayant été sanctifié, bien utile bon à le à despote, envers tout travail bon ayant été préparé.


HEBREUX 2 11 EL RO FR TE
ὅ τε γὰρ ἁγιάζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) καὶ οἱ ἁγιαζόμενοι(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐξ ἑνὸς πάντες· δι᾽ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐπαισχύνεται ἀδελφοὺς αὐτοὺς καλεῖν

celui en outre car sanctifiant et ceux étants sanctifiés du-sortant de un tous· par le fait de laquelle cause non se a honte sur frères eux appeler


HEBREUX 9 13 EL RO FR TE
εἰ γὰρ τὸ αἷμα τράγων καὶ ταύρων καὶ σποδὸς δαμάλεως ῥαντίζουσα τοὺς κεκοινωμένους ἁγιάζει(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) πρὸς τὴν τῆς σαρκὸς καθαρότητα,

si car le sang de boucs et de taureaux et cendre de génisse aspergeante ceux ayants étés rendus communs sanctifie vers la de la de chair pureté,


HEBREUX 10 10 EL RO FR TE
ἐν ᾧ θελήματι ἡγιασμένοι(verbe,participe,parfait,passif,nominatif,masculin,pluriel) ἐσμὲν διὰ τῆς προσφορᾶς τοῦ σώματος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐφάπαξ.

en à cequel à volonté ayants étés sanctifiés nous sommes par de la de offrande de le de corps de Iésous de Christ sur une fois.


HEBREUX 10 14 EL RO FR TE
μιᾷ γὰρ προσφορᾷ τετελείωκεν εἰς τὸ διηνεκὲς τοὺς ἁγιαζομένους.(verbe,participe,présent,passif,accusatif,masculin,pluriel)

à une car à offrande a perfectionné envers le continu ceux étants sanctifiés.


HEBREUX 10 29 EL RO FR TE
πόσῳ δοκεῖτε χείρονος ἀξιωθήσεται τιμωρίας ὁ τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ καταπατήσας καὶ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης κοινὸν ἡγησάμενος, ἐν ᾧ ἡγιάσθη,(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) καὶ τὸ πνεῦμα τῆς χάριτος ἐνυβρίσας;

à combien grand? vous estimez de pire sera tenu pour digne de punition celui le fils de le de Dieu ayant piétiné de haut en bas et le sang de la de disposition commun se ayant gouverné, en à cequel fut sanctifié, et le souffle de la de grâce ayant brutalisé dedans;


HEBREUX 13 12 EL RO FR TE
Διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.

Par le fait de cela aussi Iésous, afin que que ait sanctifié par de le de en propre de sang le peuple, dehors de la de porche souffrit.


1PIERRE 3 15 EL RO FR TE
κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε(verbe,impératif,aoriste,actif,2e,pluriel) ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,

Maître cependant le Christ sanctifiez en à les à coeurs de vous, prêts toujours vers apologie à tout à celui à demandant vous discours autour de la en à vous de espérance,


APOCALYPSE 22 11 EL RO FR TE
ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἔτι καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἔτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἔτι καὶ ὁ ἅγιος ἁγιασθήτω(verbe,impératif,aoriste,passif,3e,singulier) ἔτι.

celui faisant injustice fasse injustice encore et le sale soit sali encore, et le juste justice fasse encore et le saint soit sanctifié encore.