ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ψηφίζωΠΑΝΤΑψιθυρισμός

ψῆφος (psêphos)

caillou lisse

MorphologieNom féminin
OrigineVient du même mot que ψηλαφάω
ψηλαφάωpalper
Définition Acaillou lise, suffrage, une petite pierre usée et lisse, un caillou. dans les anciennes cours de justice l'accusé était condamné par des cailloux noirs, ou condamné par des cailloux blancs. un vote, un suffrage (à cause de l'utilisation de cailloux pour voter)
Définition Bψῆφος du même comme ψηλαφάω, un caillou (comme porté lisse en manipulant), c-à-d (implicitement, de l'utilisation comme un comptoir ou un scrutin) un verdict (de l'acquittement) ou ticket (de l'admission), un vote : pierre, voix.
Définition Cψῆφος : Anglais : a small round worn stone, pebble, -|- Français : une petite pierre ronde usée, galet,
ψῆφοςnom sg féminin nom
Définition Dψῆφος, ου, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : a small smooth stone, a pebble
EN 2 : (a) a pebble, small stone, (b) hence, from their use in voting: a vote.
FR 1 : une petite pierre lisse, un galet
FR 2 : (a) un caillou, une petite pierre, (b) d'où, de leur utilisation lors du vote: un vote.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ψῆφος
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ψῆφος
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ψῆφος
MULTI GREEKlsj.gr # ψῆφος
BAILLYbailly # ψῆφος


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ψῆφονnom,accusatif,féminin,singuliercaillou lisse3
TOTAL3




ACTES 26 10 EL RO FR TE
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβὼν ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα ψῆφον.(nom,accusatif,féminin,singulier)

cequel aussi je fis en à Ierosolymas, et nombreux en outre de les de saints moi en à gardiennages je fermai à clef de haut en bas la à côté de les de chefs sacrificateurs autorité ayant pris de étants éliminés en outre de eux je portai de haut en bas caillou lisse.


APOCALYPSE 2 17 EL RO FR TE
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον(nom,accusatif,féminin,singulier) λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον(nom,accusatif,féminin,singulier) ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.

Celui ayant oreille écoute quel le souffle dit à les à églises. à Celui à vainquant je donnerai à lui de le de manne de ce de ayant été caché et je donnerai à lui caillou lisse blanche, et sur la caillou lisse nom nouveau ayant été graphé cequel aucun a su si ne pas celui prenant.