ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
καταγράφωΠΑΝΤΑκαταγελάω

καταγγέλλω (kataggellô)

annoncer de haut en bas

MorphologieVerbe
Origineκατά et de ἄγγελος
κατάde haut en bas, contre, selon
ἄγγελοςange, anges
Définition Aannoncer de haut en bas, annoncer, déclarer, promulguer, faire connaître. proclamer publiquement, publier. dénoncer, rapporter, trahir
Définition Bκαταγγέλλω de κατά et de la base de ἄγγελος, pour proclamer, promulguez : déclarez, prêchez, shew, parlez de, enseignez.
Définition Cκαταγγέλλω : Anglais : announce, proclaim, declare -|- Français : annoncer, proclamer, déclarer
καταγγέλλωverbe 1st sg pres ind act
Définition Dκαταγγέλλω : Verbe
EN 1 : to proclaim
EN 2 : I declare openly, proclaim, preach, laud, celebrate.
FR 1 : proclamer
FR 2 : Je déclare ouvertement, proclame, prêche, loue, célèbre.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/καταγγέλλω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/καταγγέλλω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/καταγγέλλω
MULTI GREEKlsj.gr # καταγγέλλω
BAILLYbailly # καταγγέλλω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
κατήγγειλανverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,plurielannoncèrent de haut en bas1
καταγγέλλεινverbe,infinitif,présent,actifannoncer de haut en bas2
κατήγγελλονverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielannonçaient de haut en bas1
καταγγέλλεταιverbe,indicatif,présent,passif,3e,singulierest annoncé de haut en bas3
κατηγγείλαμενverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,plurielnous annonçâmes de haut en bas1
καταγγέλλουσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielannoncent de haut en bas3
καταγγέλλωverbe,indicatif,présent,actif,1e,singulierj'annonce de haut en bas2
κατηγγέληverbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulierfut annoncé de haut en bas1
καταγγέλλωνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulierannonçant de haut en bas1
καταγγέλλουσινverbe,participe,présent,actif,datif,masculin,plurielà annonçants de haut en bas1
καταγγέλλετεverbe,indicatif,présent,actif,2e,plurielvous annoncez de haut en bas1
καταγγέλλομενverbe,indicatif,présent,actif,1e,plurielnous annonçons de haut en bas1
TOTAL18




ACTES 3 24 EL RO FR TE
καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς ὅσοι ἐλάλησαν καὶ κατήγγειλαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) τὰς ἡμέρας ταύτας.

aussi tous cependant les prophètes au loin de Samouel et de ceux successivement autant lesquels bavardèrent aussi annoncèrent de haut en bas les journées celles-ci.


ACTES 4 2 EL RO FR TE
διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν(verbe,infinitif,présent,actif) ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν,

se peinants au travers par le fait de ce enseigner eux le peuple et annoncer de haut en bas en à le à Iésous la redressement celle du-sortant de morts,


ACTES 13 5 EL RO FR TE
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων. εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

et se ayants devenus en à Salamine annonçaient de haut en bas le discours de le de Dieu en à les à synagogues de les de Ioudaiens. avaient cependant aussi Ioannes ministre.


ACTES 13 38 EL RO FR TE
γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται,(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,

connu donc soit à vous, hommes frères, en-ce-que par de celui-ci à vous abandon de fautes est annoncé de haut en bas, [et] au loin de tous de cesquels non vous fûtes pu en à loi de Môusês être justifié,


ACTES 15 36 EL RO FR TE
Μετὰ δέ τινας ἡμέρας εἶπεν πρὸς Βαρναβᾶν Παῦλος· ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς κατὰ πόλιν πᾶσαν ἐν αἷς κατηγγείλαμεν(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,pluriel) τὸν λόγον τοῦ κυρίου πῶς ἔχουσιν.

Après cependant des quelconques journées dit vers Bar-Nabas Paulus· ayants tournés sur évidemment que nous nous ayons visité sur les frères selon cité toute en à lesquelles nous annonçâmes de haut en bas le discours de le de Maître comment? ont.


ACTES 16 17 EL RO FR TE
αὕτη κατακολουθοῦσα τῷ Παύλῳ καὶ ἡμῖν ἔκραζεν λέγουσα· οὗτοι οἱ ἄνθρωποι δοῦλοι τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου εἰσίν, οἵτινες καταγγέλλουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ὑμῖν ὁδὸν σωτηρίας.

celle-ci suivante de haut en bas à le à Paulus et à nous croassait disante· ceux-ci les êtres humains mâles esclaves de le de Dieu de le de très haut sont, lesquels des quelconques annoncent de haut en bas à vous chemin de sauvetage.


ACTES 16 21 EL RO FR TE
καὶ καταγγέλλουσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.

et annoncent de haut en bas coutumes cesquels non est permis à nous se accepter à côté non cependant faire à Romains à étants.


ACTES 17 3 EL RO FR TE
διανοίγων καὶ παρατιθέμενος ὅτι τὸν χριστὸν ἔδει παθεῖν καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν καὶ ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ χριστὸς [ὁ] Ἰησοῦς ὃν ἐγὼ καταγγέλλω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ὑμῖν.

entrouvrant et se posant à côté en-ce-que le Christ liait souffrir et redresser du-sortant de morts et en-ce-que celui-ci est le Christ [le] Iésous lequel moi j'annonce de haut en bas à vous.


ACTES 17 13 EL RO FR TE
Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη(verbe,indicatif,aoriste,passif,3e,singulier) ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

Comme cependant connurent les au loin de la de Thessalonique Ioudaiens en-ce-que aussi en à la à Bérée fut annoncé de haut en bas sous l'effet de le de Paulus le discours de le de Dieu, vinrent et là ébranlants et troublants les foules.


ACTES 17 23 EL RO FR TE
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο· Ἀγνώστῳ θεῷ. ὃ οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε, τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) ὑμῖν.

se passant à travers car et observant de bas en haut les objets de vénérations de vous je trouvai aussi autel en à lequel avait été épigraphé· à Inconnu à Dieu. cequel donc méconnaissants vous êtes pieux, ce-ci moi j'annonce de haut en bas à vous.


ACTES 26 23 EL RO FR TE
εἰ παθητὸς ὁ χριστός, εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν φῶς μέλλει καταγγέλλειν(verbe,infinitif,présent,actif) τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

si souffrant le Christ, si premier du-sortant de redressement de morts lumière immine annoncer de haut en bas à le en outre à peuple et à les à ethnies.


ROMAINS 1 8 EL RO FR TE
Πρῶτον μὲν εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ περὶ πάντων ὑμῶν ὅτι ἡ πίστις ὑμῶν καταγγέλλεται(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ.

Premièrement certes je rends grâce à le à Dieu de moi par de Iésous de Christ autour de tous de vous en-ce-que la croyance de vous est annoncé de haut en bas en à tout entier à le à monde.


1CORINTHIENS 2 1 EL RO FR TE
Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἦλθον οὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου ἢ σοφίας καταγγέλλων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ.

Et moi ayant venu vers vous, frères, je vins non selon supériorité de discours ou de sagesse annonçant de haut en bas à vous le mystère de le de Dieu.


1CORINTHIENS 9 14 EL RO FR TE
οὕτως καὶ ὁ κύριος διέταξεν τοῖς τὸ εὐαγγέλιον καταγγέλλουσιν(verbe,participe,présent,actif,datif,masculin,pluriel) ἐκ τοῦ εὐαγγελίου ζῆν.

ainsi aussi le Maître ordonna au-travers à ceux le évangile à annonçants de haut en bas du-sortant de le de évangile vivre.


1CORINTHIENS 11 26 EL RO FR TE
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε(verbe,indicatif,présent,actif,2e,pluriel) ἄχρι οὗ ἔλθῃ.

toutes les fois car si le cas échéant que vous mangiez le pain celui-ci et le récipient à boire que vous buviez, le trépas de le de Maître vous annoncez de haut en bas jusqu'à l'extrémité de cequel que ait venu.


PHILIPPIENS 1 17 EL RO FR TE
οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.

ceux cependant du-sortant de rivalité le Christ annoncent de haut en bas, non consacrement, se imaginants oppression éveiller à les à liens de moi.


PHILIPPIENS 1 18 EL RO FR TE
Τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται,(verbe,indicatif,présent,passif,3e,singulier) καὶ ἐν τούτῳ χαίρω. Ἀλλὰ καὶ χαρήσομαι,

Quel car; toutefois en-ce-que à tout à manière, soit à motif-pro-luminant soit à vérité, Christ est annoncé de haut en bas, et en à ce-ci je suis de joie. Mais aussi je serai été de joie,


COLOSSIENS 1 28 EL RO FR TE
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν(verbe,indicatif,présent,actif,1e,pluriel) νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·

lequel nous nous annonçons de haut en bas avertissants tout être humain et enseignants tout être humain en à toute à sagesse, afin que que nous ayons dressé à côté tout être humain parfait en à Christ·