καταφέρω (katapherô)
porter de haut en bas
Morphologie | Verbe |
Origine | κατά et φέρω (incluant ses variantes) |
κατά | de haut en bas, contre, selon |
φέρω | porter |
Définition A | porter de haut en bas, porter, apporter, jeter. jeter un caillou (ou calcul) dans une urne. donner son vote, approuver. dégringoler, d'une fenêtre vers le sol. métaphorique. être entraîné pesamment par, vaincu, emmené tomber de sommeil |
Définition B | καταφέρω de κατά et de φέρω (en incluant son remplaçant), porter en bas, c-à-d (au sens figuré) triompher (avec la somnolence), spécialement, pour jeter un vote : tombez, donnez, coulez en bas. |
Définition C | καταφέρω : Anglais : bring down -|- Français : faire tomber καταφέρω verbe 1st sg pres ind act |
Définition D | καταφέρω : Verbe EN 1 : to bring down EN 2 : I bear down, overpower; I give a vote or verdict, bring charges. FR 1 : abattre FR 2 : Je soutiens, la maîtrise; Je donne un vote ou un verdict, porte des accusations. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/καταφέρω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/καταφέρω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/καταφέρω |
MULTI GREEK | lsj.gr # καταφέρω |
BAILLY | bailly # καταφέρω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
καταφερόμενος | verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier | étant porté de haut en bas | 1 |
κατενεχθεὶς | verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier | ayant été porté de haut en bas | 1 |
καταφέροντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | portants de haut en bas | 1 |
κατήνεγκα | verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier | je portai de haut en bas | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 20 9 EL RO FR TE
καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος(verbe,participe,présent,passif,nominatif,masculin,singulier) ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς(verbe,participe,aoriste,passif,nominatif,masculin,singulier) ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός.
se siégeant cependant un quelconque adolescent à nom Eutychos sur de la de fenêtre, étant porté de haut en bas à sommeil à profond de se dialoguant de le de Paulus sur plus nombreux, ayant été porté de haut en bas au loin de le de sommeil tomba au loin de le de troisième toiture vers le bas et fut levé mort.
ACTES 25 7 EL RO FR TE
παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,
de se ayant devenu à côté cependant de lui dressèrent autour lui les au loin de Ierosolymas ayants descendus Ioudaiens nombreux et lourds accusations portants de haut en bas cesquels non avaient la ténacité démontrer,
ACTES 26 10 EL RO FR TE
ὃ καὶ ἐποίησα ἐν Ἱεροσολύμοις, καὶ πολλούς τε τῶν ἁγίων ἐγὼ ἐν φυλακαῖς κατέκλεισα τὴν παρὰ τῶν ἀρχιερέων ἐξουσίαν λαβὼν ἀναιρουμένων τε αὐτῶν κατήνεγκα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) ψῆφον.
cequel aussi je fis en à Ierosolymas, et nombreux en outre de les de saints moi en à gardiennages je fermai à clef de haut en bas la à côté de les de chefs sacrificateurs autorité ayant pris de étants éliminés en outre de eux je portai de haut en bas caillou lisse.