ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
αἱρέωΠΑΝΤΑαἱρετίζω

αἵρεσις (airesis)

hérésie, hérésies, hérésie, hérésies

MorphologieNom féminin
Origineαἱρέω
αἱρέωfaire hérésie
Définition Ahérésie, secte , parti, action de prendre, capturer ex : prendre une ville. choix, choisir. ce qui est choisi. ensemble d'hommes suivant leurs propres principes (secte, parti). des Sadducéens. des Pharisiens. des Chrétiens. dissensions survenant de la diversité des opinions et buts
Définition Bαἵρεσις de αἱρέομαι, correctement, un choix, c-à-d (spécialement) un parti ou (abstraitement) une désunion : l'hérésie (qui est le mot grec lui-même), la secte.
Définition Cαἵρεσις : Anglais : taking -|- Français : prise
αἵρεσιςnom sg féminin nom
Définition Dαἵρεσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : choice, opinion
EN 2 : a self-chosen opinion, a religious or philosophical sect, discord or contention.
FR 1 : choix, opinion
FR 2 : une opinion auto-choisie, une secte religieuse ou philosophique, une discorde ou une dispute.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/αἵρεσις
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/αἵρεσις
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/αἵρεσις
MULTI GREEKlsj.gr # αἵρεσις
BAILLYbailly # αἵρεσις


HellèneMorphologieTraductionRépétition
αἵρεσιςnom,nominatif,féminin,singulierhérésie1
αἱρέσεωςnom,génitif,féminin,singulierde hérésie3
αἵρεσινnom,accusatif,féminin,singulierhérésie2
αἱρέσειςnom,accusatif,féminin,plurielhérésies2
αἱρέσειςnom,nominatif,féminin,plurielhérésies1
TOTAL9




ACTES 5 17 EL RO FR TE
Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις(nom,nominatif,féminin,singulier) τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου

Ayant redressé cependant le chef sacrificateur et tous ceux avec à lui, la étante hérésie de les de Sadducéens, furent rempli de zèle


ACTES 15 5 EL RO FR TE
Ἐξανέστησαν δέ τινες τῶν ἀπὸ τῆς αἱρέσεως(nom,génitif,féminin,singulier) τῶν Φαρισαίων πεπιστευκότες λέγοντες ὅτι δεῖ περιτέμνειν αὐτοὺς παραγγέλλειν τε τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως.

Redressèrent au-dehors cependant des quelconques de ceux au loin de la de hérésie de les de Pharisiens ayants crus disants en-ce-que lie circoncire eux annoncer à côté en outre garder le loi de Môusês.


ACTES 24 5 EL RO FR TE
εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσιν τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως,(nom,génitif,féminin,singulier)

ayants trouvés car le homme celui-ci peste et bougeant dressements à tous à les à Ioudaiens à ceux selon la écoumène premier à se dresser en outre de la de les de Nazoréens de hérésie,


ACTES 24 14 EL RO FR TE
ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι ὅτι κατὰ τὴν ὁδὸν ἣν λέγουσιν αἵρεσιν,(nom,accusatif,féminin,singulier) οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ θεῷ πιστεύων πᾶσιν τοῖς κατὰ τὸν νόμον καὶ τοῖς ἐν τοῖς προφήταις γεγραμμένοις,

j'avoue cependant ce-ci à toi en-ce-que selon la chemin laquelle disent hérésie, ainsi j'adore à le à paternel à Dieu croyant à tous à ces selon le loi et à ces en à les à prophètes à ayants étés graphés,


ACTES 26 5 EL RO FR TE
προγινώσκοντές με ἄνωθεν, ἐὰν θέλωσιν μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος.

connaissants avant moi d'en haut, si le cas échéant que veuillent témoigner, en-ce-que selon la très exacte hérésie de la de nôtre de religion je vécus Pharisien.


ACTES 28 22 EL RO FR TE
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως(nom,génitif,féminin,singulier) ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.

nous tenons pour dignes cependant à côté de toi écouter cesquels tu sens, autour certes car de la de hérésie de celle-ci connu à nous est en-ce-que partout est contredit.


1CORINTHIENS 11 19 EL RO FR TE
δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.

lie car aussi hérésies en à vous être, afin que [aussi] les éprouvés luminants que s'aient devenu en à vous.


GALATES 5 20 EL RO FR TE
εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, ἔρις, ζῆλοι, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις,(nom,nominatif,féminin,pluriel)

idolâtrie, pharmacie, haines, discorde, zèles, fureurs, rivalités, dissensions, hérésies,


2PIERRE 2 1 EL RO FR TE
Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις(nom,accusatif,féminin,pluriel) ἀπωλείας καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν.

Se devinrent cependant aussi faux prophètes en à le à peuple, comme aussi en à vous se seront faux enseignants lesquels des quelconques introduiront à côté hérésies de déperdition aussi le ayant acheté à l'agora eux despote se niants menants sur à eux-mêmes rapide déperdition.