ἐκτός (ektos)
extérieurement
Morphologie | Adverbe |
Origine | ἐκ |
ἐκ | du-sortant |
Définition A | extérieur, hors, à moins que, autrement, excepté, sans, si ce n'est, en dehors de, au delà de. hors de, extérieur. en outre, excepté, sauf |
Définition B | ἐκτός de ἐκ, l'extérieur, au sens figuré (comme une préposition) à part, en plus : mais, sauf (-rédacteur), autre que, de, dehors, à moins que, sans. |
Définition C | ἐκτός : Anglais : without, outside -|- Français : sans, dehors ἐκτός adverbe indeclform |
Définition D | ἐκτός : Adverbe EN 1 : the exterior, (as a preposition) aside from, besides EN 2 : (a) adv: (1) without, outside, beyond, (2) except, (3) subst: the outside, (b) prep: outside, apart from. FR 1 : l'extérieur, (comme une préposition) en dehors, en plus FR 2 : (a) adv: (1) sans, dehors, au-delà, (2) sauf, (3) subst: l'extérieur, (b) prep: extérieur, à part. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐκτός |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐκτός |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐκτός |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐκτός |
BAILLY | bailly # ἐκτός |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐκτὸς | adverbe | extérieurement | 4 |
ἐκτὸς | préposition-impropre,génitif | extérieurement | 4 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 23 26 EL RO FR TE
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς(adverbe) αὐτῶν καθαρόν.
Pharisien aveugle, purifie premièrement ce intérieurement de le de récipient à boire et de la de écuelle, afin que que s'ait devenu aussi ce extérieurement de eux pur.
ACTES 26 22 EL RO FR TE
ἐπικουρίας οὖν τυχὼν τῆς ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης ἕστηκα μαρτυρόμενος μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ οὐδὲν ἐκτὸς(préposition-impropre,génitif) λέγων ὧν τε οἱ προφῆται ἐλάλησαν μελλόντων γίνεσθαι καὶ Μωϋσῆς,
de assistance donc ayant obtenu de celle au loin de le de Dieu jusqu'à l'extrémité de la de journée de celle-ci j'ai dressé se rendant témoignage à petit en outre et à grand aucun extérieurement disant de cesquels en outre les prophètes bavardèrent de imminants se devenir et Môusês,
1CORINTHIENS 6 18 EL RO FR TE
Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς(préposition-impropre,génitif) τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
Fuyez la pornation. tout fautement cequel si le cas échéant que ait fait être humain extérieurement de le de corps est· celui cependant pornant envers le en propre corps faute.
1CORINTHIENS 14 5 EL RO FR TE
θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς(adverbe) εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
je veux cependant tous vous bavarder à langues, davantage cependant afin que que vous prophétisiez· plus grand cependant celui prophétisant ou celui bavardant à langues extérieurement si ne pas que interprète en détail, afin que la église édification en maison que ait pris.
1CORINTHIENS 15 2 EL RO FR TE
δι᾽ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς(adverbe) εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε.
par de cequel aussi vous êtes sauvés, à quel à discours je m'évangélisai à vous si vous tenez de haut en bas, extérieurement si ne pas sans cause vous crûtes.
1CORINTHIENS 15 27 EL RO FR TE
πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα ὑποτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς(préposition-impropre,génitif) τοῦ ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα.
tous car subordonna sous les pieds de lui. lorsque le cas échéant cependant que ait dit en-ce-que tous a été subordonné, évident en-ce-que extérieurement de celui de ayant subordonné à lui ces tous.
2CORINTHIENS 12 2 EL RO FR TE
οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων, εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς(préposition-impropre,génitif) τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν, ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
j'ai su être humain en à Christ d'avant de ans de quatorze, soit en à corps non j'ai su, soit extérieurement de le de corps non j'ai su, le Dieu a su, ayant été ravi le tel jusqu'à de troisième de ciel.
1TIMOTHEE 5 19 EL RO FR TE
κατὰ πρεσβυτέρου κατηγορίαν μὴ παραδέχου, ἐκτὸς(adverbe) εἰ μὴ ἐπὶ δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
contre de plus ancien accusation ne pas te accepte à côté, extérieurement si ne pas sur de deux ou de trois de témoins.