ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἄγριοςΠΑΝΤΑἀγρός

Ἀγρίππας (Agrippas)

Agrippa

MorphologieNom propre masculin
OrigineVient apparemment de ἄγριος et ἵππος
ἄγριοςagreste, agrestes
ἵπποςcheval, chevaux
Définition AAgrippa, Agrippa = "cheval sauvage" Nom d'une famille gouvernante en Israël au temps de Christ. Voir définition 2264 pour exposé sur le mot Hérode
Définition BἈγρίππας apparemment de ἄγριος et de ἵππος, dompteur de cheval sauvage, Agrippas, un de Herods : Agrippa.
Définition DἈγρίππας, α, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : Agrippa, the name of two descendant of Herod the Great
EN 2 : Agrippa, i.e. Herod Agrippa II.
FR 1 : Agrippa, le nom de deux descendants d'Hérode le Grand
FR 2 : Agrippa, c'est-à-dire Hérode Agrippa II.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/Ἀγρίππας
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/Ἀγρίππας
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/Ἀγρίππας
MULTI GREEKlsj.gr # Ἀγρίππας
BAILLYbailly # Ἀγρίππας


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἀγρίππαςnom,nominatif,masculin,singulieragrippa5
ἀγρίππαnom,génitif,masculin,singulierde agrippa1
ἀγρίππαnom,vocatif,masculin,singulieragrippa5
TOTAL11




ACTES 25 13 EL RO FR TE
Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας(nom,nominatif,masculin,singulier) ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

de Journées cependant de se ayantes devenues au travers de des quelconques Agrippa le roi et Bernike atteignirent à l'encontre envers Kaesareia se ayants salués le Festus.


ACTES 25 22 EL RO FR TE
Ἀγρίππας(nom,nominatif,masculin,singulier) δὲ πρὸς τὸν Φῆστον· ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.

Agrippa cependant vers le Festus· je m'avais dessein aussi moi-même de le de être humain écouter. demain, déclare, tu te écouteras de lui.


ACTES 25 23 EL RO FR TE
Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα(nom,génitif,masculin,singulier) καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος.

à Celle donc lendemain de ayant venu de le de Agrippa et de la de Bernike avec de nombreuse de fantaisie et de ayants venus à l'intérieur envers le auditorium avec en outre à chefs de mille et à hommes à ceux selon excellence de la de cité et de ayant ordonné de le de Festus fut conduit le Paulus.


ACTES 25 24 EL RO FR TE
καί φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα(nom,vocatif,masculin,singulier) βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι.

et déclare le Festus· Agrippa roi et tous ceux étants à côté avec à nous hommes, vous observez celui-ci autour de lequel en totalité le multitude de les de Ioudaiens intercédèrent à moi en en outre à Ierosolymas et en-ici-même beuglants ne pas lier lui vivre ne pas plus.


ACTES 25 26 EL RO FR TE
περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω, διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ᾽ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα,(nom,vocatif,masculin,singulier) ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί γράψω·

autour de lequel sécurisant un quelconque grapher à le à Maître non j'ai, par le fait de cela je menai devant lui sur de vous et surtout sur de toi, roi Agrippa, de telle manière que de la de jugement de bas en haut de se ayante devenue que j'aie eu un quelconque que j'aie graphé·


ACTES 26 1 EL RO FR TE
Ἀγρίππας(nom,nominatif,masculin,singulier) δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· ἐπιτρέπεταί σοι περὶ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο·

Agrippa cependant vers le Paulus déclarait· est permis à toi autour de toi-même dire. alors le Paulus ayant étendu la main se apologisait·


ACTES 26 2 EL RO FR TE
Περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων, βασιλεῦ Ἀγρίππα,(nom,vocatif,masculin,singulier) ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων σήμερον ἀπολογεῖσθαι

Autour de tous de cesquels je suis appelé en accusation sous l'effet de Ioudaiens, roi Agrippa, je m'ai gouverné moi-même bienheureux sur de toi imminant aujourd'hui se apologiser


ACTES 26 19 EL RO FR TE
Ὅθεν, βασιλεῦ Ἀγρίππα,(nom,vocatif,masculin,singulier) οὐκ ἐγενόμην ἀπειθὴς τῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ

D'où, roi Agrippa, non je me devins désobéissant à la à céleste à apparition


ACTES 26 27 EL RO FR TE
πιστεύεις, βασιλεῦ Ἀγρίππα,(nom,vocatif,masculin,singulier) τοῖς προφήταις; οἶδα ὅτι πιστεύεις.

tu crois, roi Agrippa, à les à prophètes; j'ai su en-ce-que tu crois.


ACTES 26 28 EL RO FR TE
ὁ δὲ Ἀγρίππας(nom,nominatif,masculin,singulier) πρὸς τὸν Παῦλον· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.

le cependant Agrippa vers le Paulus· en à peu moi tu persuades Chrétien faire.


ACTES 26 32 EL RO FR TE
Ἀγρίππας(nom,nominatif,masculin,singulier) δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη· ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.

Agrippa cependant à le à Festus déclarait· avoir été délié au loin se pouvait le être humain celui-ci si ne pas s'avait surnommé Kaesar.