ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ἀνώγεονΠΑΝΤΑἀνωτερικός

ἄνωθεν (anôthen)

d'en haut

MorphologieAdverbe
Origineἄνω -θεν
ἄνωen haut
Définition Ad'en haut, depuis le haut, depuis longtemps, origine, encore, depuis le haut, depuis un endroit plus élevé ce qui vient des cieux ou de Dieu. depuis le début, l'origine
Définition Bἄνωθεν de ἄνω, d'en haut, par l'analogie, dès le début, implicitement, de nouveau : d'en haut, de nouveau, à partir du commencement (premier), le haut.
Définition Cἄνωθεν : Anglais : from above, from on high, -|- Français : d'en haut, d'en haut,
ἄνωθενadverbe indeclform
Définition Dἄνωθεν : Adverbe
EN 1 : from above
EN 2 : (a) from above, from heaven, (b) from the beginning, from their origin (source), from of old, (c) again, anew.
FR 1 : d'en haut
FR 2 : (a) d'en haut, du ciel, (b) depuis le début, de leur origine (source), de l'ancien, (c) de nouveau, de nouveau.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ἄνωθεν
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ἄνωθεν
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ἄνωθεν
MULTI GREEKlsj.gr # ἄνωθεν
BAILLYbailly # ἄνωθεν


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ἄνωθενadverbed'en haut12
ἄνωθένadverbed'en haut1
TOTAL13




MATTHIEU 27 51 EL RO FR TE
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν(adverbe) ἕως κάτω καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,

Et voici le rideau étendu de le de temple fut scindé envers deux au loin d'en haut jusqu'à vers le bas et la terre fut secoué et les roches furent scindé,


MARC 15 38 EL RO FR TE
Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ᾽ ἄνωθεν(adverbe) ἕως κάτω.

Et le rideau étendu de le de temple fut scindé envers deux au loin d'en haut jusqu'à vers le bas.


LUC 1 3 EL RO FR TE
ἔδοξεν κἀμοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν(adverbe) πᾶσιν ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε Θεόφιλε,

estima à et moi à ayant suivi à côté d'en haut à tous exactement successivement à toi grapher, très fort Théophile,


JEAN 3 3 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν,(adverbe) οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.

répondit Iésous et dit à lui· amen amen je dis à toi, si le cas échéant ne pas un quelconque que ait été engendré d'en haut, non se peut voir la royauté de le de Dieu.


JEAN 3 7 EL RO FR TE
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.(adverbe)

ne pas que tu aies étonné en-ce-que je dis à toi· lie vous être engendré d'en haut.


JEAN 3 31 EL RO FR TE
ἄνωθεν(adverbe) ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος [ἐπάνω πάντων ἐστίν]·

Celui d'en haut se venant sur le haut de tous est· celui étant du-sortant de la de terre du-sortant de la de terre est et du-sortant de la de terre bavarde. celui du-sortant de le de ciel se venant [sur le haut de tous est]·


JEAN 19 11 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη [αὐτῷ] Ἰησοῦς· οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ᾽ ἐμοῦ οὐδεμίαν εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν·(adverbe) διὰ τοῦτο ὁ παραδούς μέ σοι μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει.

répondit [à lui] Iésous· non tu avais autorité contre de moi aucune si ne pas était ayant été donné à toi d'en haut· par le fait de ce-ci celui ayant transmis moi à toi plus grande faute a.


JEAN 19 23 EL RO FR TE
Οἱ οὖν στρατιῶται, ὅτε ἐσταύρωσαν τὸν Ἰησοῦν, ἔλαβον τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐποίησαν τέσσαρα μέρη, ἑκάστῳ στρατιώτῃ μέρος, καὶ τὸν χιτῶνα. ἦν δὲ ὁ χιτὼν ἄραφος, ἐκ τῶν ἄνωθεν(adverbe) ὑφαντὸς δι᾽ ὅλου.

Les donc soldats, lorsque crucifièrent le Iésous, prirent les himations de lui et firent quatre parts, à chacun à soldat part, et le chiton. était cependant le chiton sans couture, du-sortant de ces d'en haut tissé par de tout entier.


ACTES 26 5 EL RO FR TE
προγινώσκοντές με ἄνωθεν,(adverbe) ἐὰν θέλωσιν μαρτυρεῖν, ὅτι κατὰ τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας ἔζησα Φαρισαῖος.

connaissants avant moi d'en haut, si le cas échéant que veuillent témoigner, en-ce-que selon la très exacte hérésie de la de nôtre de religion je vécus Pharisien.


GALATES 4 9 EL RO FR TE
νῦν δὲ γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ, πῶς ἐπιστρέφετε πάλιν ἐπὶ τὰ ἀσθενῆ καὶ πτωχὰ στοιχεῖα οἷς πάλιν ἄνωθεν(adverbe) δουλεύειν θέλετε;

maintenant cependant ayants connus Dieu, davantage cependant ayants étés connus sous l'effet de Dieu, comment? vous tournez sur de nouveau sur les infirmes et pauvres éléments à cesquels de nouveau d'en haut être esclave vous voulez;


JACQUES 1 17 EL RO FR TE
πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν(adverbe) ἐστιν καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ᾽ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

toute donation bonne et tout don gratuit parfait d'en haut est descendant au loin de le de père de les de lumières, à côté à lequel non a dans changement de côté ou de tournure ombre projetée.


JACQUES 3 15 EL RO FR TE
οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν(adverbe) κατερχομένη ἀλλ᾽ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.

non est celle-ci la sagesse d'en haut se venante de haut en bas mais sur-terrestre, psychique, démoniaque.


JACQUES 3 17 EL RO FR TE
ἡ δὲ ἄνωθεν(adverbe) σοφία πρῶτον μὲν ἁγνή ἐστιν, ἔπειτα εἰρηνική, ἐπιεικής, εὐπειθής, μεστὴ ἐλέους καὶ καρπῶν ἀγαθῶν, ἀδιάκριτος, ἀνυπόκριτος.

la cependant d'en haut sagesse premièrement certes consacrée est, ensuite pacifique, modérée, obéissante, pleine de miséricorde et de fruits de bons, sans jugement au travers, sans hypocrisie.