ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ὁδεύωΠΑΝΤΑὁδηγός

ὁδηγέω (odêgeô)

guider en chemin

MorphologieVerbe
Origineὁδηγός
ὁδηγόςguide de chemin, guides de chemin
Définition Aconduire , guider, être un guide, conduire sur le chemin, guider. être un guide ou un enseignant. donner des instructions
Définition Bὁδηγέω de ὁδηγός, montrer la voie (littéralement ou au sens figuré (enseigner)) : guide, avance.
Définition Cὁδηγέω : Anglais : lead -|- Français : conduire
ὁδηγέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dὁδηγέω : Verbe
EN 1 : to lead, guide, teach
EN 2 : I lead, guide; met: I instruct, teach.
FR 1 : diriger, guider, enseigner
FR 2 : Je dirige, guide; rencontré: j'enseigne, j'enseigne.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ὁδηγέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ὁδηγέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ὁδηγέω
MULTI GREEKlsj.gr # ὁδηγέω
BAILLYbailly # ὁδηγέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ὁδηγῇverbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulierque guide en chemin1
ὁδηγεῖνverbe,infinitif,présent,actifguider en chemin1
ὁδηγήσειverbe,indicatif,futur,actif,3e,singulierguidera en chemin3
TOTAL5




MATTHIEU 15 14 EL RO FR TE
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσιν τυφλοί [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ,(verbe,subjonctif,présent,actif,3e,singulier) ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

abandonnez eux· guides de chemin sont aveugles [de aveugles]· aveugle cependant aveugle si le cas échéant que guide en chemin, tous deux envers fosse se tomberont.


LUC 6 39 EL RO FR TE
Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν;(verbe,infinitif,présent,actif) οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;

Dit cependant aussi parabole à eux· ne serait-ce que se peut aveugle aveugle guider en chemin; non pas tous deux envers fosse se tomberont dans;


JEAN 16 13 EL RO FR TE
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ, ἀλλ᾽ ὅσα ἀκούσει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

lorsque le cas échéant cependant que ait venu celui-là, le souffle de la de vérité, guidera en chemin vous en à la à vérité à toute· non car bavardera au loin de lui-même, mais autant lesquels écoutera bavardera et ces se venants annoncera de bas en haut à vous.


ACTES 8 31 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν· πῶς γὰρ ἂν δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) με; παρεκάλεσέν τε τὸν Φίλιππον ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ.

celui cependant dit· comment? car le cas échéant me puissé-je pouvoir si le cas échéant ne pas un quelconque guidera en chemin moi; appela à côté en outre le Philippe ayant monté asseoir avec à lui.


APOCALYPSE 7 17 EL RO FR TE
ὅτι τὸ ἀρνίον τὸ ἀνὰ μέσον τοῦ θρόνου ποιμανεῖ αὐτοὺς καὶ ὁδηγήσει(verbe,indicatif,futur,actif,3e,singulier) αὐτοὺς ἐπὶ ζωῆς πηγὰς ὑδάτων, καὶ ἐξαλείψει ὁ θεὸς πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.

en-ce-que le petit mouton ce de bas en haut au milieu de le de trône bergera eux et guidera en chemin eux sur de vie sources de eaux, et effacera le Dieu tout larme du-sortant de les de yeux de eux.