ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ταπεινόωΠΑΝΤΑταράσσω

ταπείνωσις (tapeinôsis)

bassesse

MorphologieNom féminin
Origineταπεινόω
ταπεινόωbaisser
Définition Ahumiliation , bassesse, bassesse, état inférieur. métaphorique. abaissement ou avilissement spirituel, amenant quelqu'un à percevoir et se lamenter sur sa petitesse (morale) et sa culpabilité
Définition Bταπείνωσις de ταπεινόω, dépression (dans le grade ou se sentant) : l'humiliation, être rendu le domaine bas, bas, vil.
Définition Cταπείνωσις : Anglais : lowering -|- Français : abaissement
ταπείνωσιςnom pl féminin acc epic doric ionic aeolic
Définition Dταπείνωσις, εως, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : low estate, humiliation
EN 2 : abasement (in spirit), low condition (in circumstances).
FR 1 : état bas, humiliation
FR 2 : abaissement (dans l'esprit), état bas (dans les circonstances).
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ταπείνωσις
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ταπείνωσις
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ταπείνωσις
MULTI GREEKlsj.gr # ταπείνωσις
BAILLYbailly # ταπείνωσις


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ταπείνωσινnom,accusatif,féminin,singulierbassesse1
ταπεινώσειnom,datif,féminin,singulierà bassesse2
ταπεινώσεωςnom,génitif,féminin,singulierde bassesse1
TOTAL4




LUC 1 48 EL RO FR TE
ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν(nom,accusatif,féminin,singulier) τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσίν με πᾶσαι αἱ γενεαί,

en-ce-que regarda sur sur la bassesse de la de femelle esclave de lui. voici car au loin de celui maintenant rendront bienheureux moi toutes les générations,


ACTES 8 33 EL RO FR TE
Ἐν τῇ ταπεινώσει(nom,datif,féminin,singulier) [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

En à la à bassesse [de lui] la jugement de lui fut levé· la génération de lui quel se racontera complètement; en-ce-que est levé au loin de la de terre la vie de lui.


PHILIPPIENS 3 21 EL RO FR TE
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως(nom,génitif,féminin,singulier) ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.

lequel schématisera au-delà le corps de la de bassesse de nous conforme à le à corps de la de gloire de lui selon la énergie de ce se pouvoir lui aussi subordonner à lui ces tous.


JACQUES 1 10 EL RO FR TE
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει(nom,datif,féminin,singulier) αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

le cependant riche en à la à bassesse de lui, en-ce-que comme fleur de herbe se passera à côté.