ἐναντίον (enantion)
en-présence
Morphologie | Préposition |
Origine | ἐναντίος |
ἐναντίος | à l'encontre, à l'encontres, à l'encontre, à l'encontres |
Définition A | en présence, sur, contre, opposé endroits : opposés, contraires (comme le vent). métaphorique. opposé comme un adversaire, hostile, en opposition en pensée ou en action. un opposant |
Définition B | ἐναντίον neutre de ἐναντίος, (adverbialement) en présence (vue) de : auparavant, en présence. |
Définition C | ἐναντίον : Anglais : [definition unavailable] -|- Français : [définition non disponible] ἐναντίον adverbe indeclform ἐναντίος : Anglais : opposite -|- Français : contraire ἐναντίον adjectif sg neut nom |
Définition D | ἐναντίον : Adverbe EN 1 : before, in the presence of EN 2 : before, in the presence of, in the eyes of. FR 1 : avant, en présence de FR 2 : avant, en présence de, aux yeux de. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐναντίον |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐναντίον |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐναντίον |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐναντίον |
BAILLY | bailly # ἐναντίον |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐναντίον | préposition-impropre,génitif | en-présence | 5 |
TOTAL | 5 |
LUC 1 6 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀμφότεροι ἐναντίον(préposition-impropre,génitif) τοῦ θεοῦ, πορευόμενοι ἐν πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ κυρίου ἄμεμπτοι.
étaient cependant justes tous deux en-présence de le de Dieu, se allants en à toutes à les à commandements et à actes de justifications de le de Maître sans blâmes.
LUC 20 26 EL RO FR TE
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον(préposition-impropre,génitif) τοῦ λαοῦ καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
et non eurent la ténacité se surprendre de lui de oral en-présence de le de peuple et ayants étonnés sur à la à réponse apocritique de lui gardèrent le silence.
LUC 24 19 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ποῖα; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον(préposition-impropre,génitif) τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ,
et dit à eux· de quelles espèces; ceux cependant dirent à lui· ces autour de Iésous de le de Nazarénien, lequel se devint homme prophète puissant en à travail et à discours en-présence de le de Dieu et de tout de le de peuple,
ACTES 7 10 EL RO FR TE
καὶ ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτῷ χάριν καὶ σοφίαν ἐναντίον(préposition-impropre,génitif) Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἡγούμενον ἐπ᾽ Αἴγυπτον καὶ [ἐφ᾽] ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.
et se extrait lui du-sortant de toutes de les de oppressions de lui et donna à lui grâce et sagesse en-présence de Pharaon de roi de Égypte et constitua lui se gouvernant sur Égypte et [sur] tout entier le maison de lui.
ACTES 8 32 EL RO FR TE
ἡ δὲ περιοχὴ τῆς γραφῆς ἣν ἀνεγίνωσκεν ἦν αὕτη· ὡς πρόβατον ἐπὶ σφαγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον(préposition-impropre,génitif) τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος, οὕτως οὐκ ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ.
la cependant partie-circonstanciée de la de graphe laquelle reconnaissait était celle-ci· comme brebis sur égorgement fut conduit et comme agneau en-présence de celui de ayant tondu lui sans voix, ainsi non ouvre le bouche de lui.