νομίζω (nomizô)
faire loi
Morphologie | Verbe |
Origine | νόμος |
νόμος | loi, lois |
Définition A | avoir coutume de loi, estimer, tenir pour loi, tenir coutume, tenir usage, c'est la coutume, c'est d'un usage reconnu. juger, penser, supposer Pour les Synonymes voir entrée 5837 |
Définition B | νομίζω de νόμος, correctement, pour faire par la loi (l'usage), c-à-d s'habituer (passivement, être ordinaire), par l'extension, pour juger ou considérer : supposez, la chose, avoir coutume. |
Définition C | νομίζω : Anglais : use customarily, practise, -|- Français : utiliser habituellement, pratiquer, νομίζω verbe 1st sg pres subj act |
Définition D | νομίζω : Verbe EN 1 : to practice, consider EN 2 : I practice, hold by custom; I deem, think, consider, suppose. FR 1 : pratiquer, envisager FR 2 : Je pratique, tiens par la coutume; Je pense, pense, considère, suppose. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/νομίζω |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/νομίζω |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/νομίζω |
MULTI GREEK | lsj.gr # νομίζω |
BAILLY | bailly # νομίζω |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
νομίσητε | verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel | que vous ayez fait loi | 2 |
ἐνόμισαν | verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel | firent loi | 1 |
νομίσαντες | verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel | ayants faits loi | 1 |
ἐνομίζετο | verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier | était fait loi | 1 |
ἐνόμιζεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier | faisait loi | 1 |
ἐνόμισας | verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier | tu fis loi | 1 |
νομίζοντες | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel | faisants loi | 1 |
ἐνομίζομεν | verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,pluriel | nous faisions loi | 1 |
νομίζων | verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier | faisant loi | 1 |
νομίζειν | verbe,infinitif,présent,actif | faire loi | 1 |
ἐνόμιζον | verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel | faisaient loi | 1 |
νομίζω | verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier | je fais loi | 1 |
νομίζει | verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier | fait loi | 1 |
νομιζόντων | verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel | de faisants loi | 1 |
TOTAL | 15 |
MATTHIEU 5 17 EL RO FR TE
Μὴ νομίσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
Ne pas que vous ayez fait loi en-ce-que je vins délier vers le bas le loi ou les prophètes· non je vins délier vers le bas mais faire plénitude.
MATTHIEU 10 34 EL RO FR TE
Μὴ νομίσητε(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,pluriel) ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν.
Ne pas que vous ayez fait loi en-ce-que je vins jeter paix sur la terre· non je vins jeter paix mais machette.
MATTHIEU 20 10 EL RO FR TE
καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,pluriel) ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον [τὸ] ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.
et ayants venus les premiers firent loi en-ce-que plus nombreux se prendront· et prirent [ce] de bas en haut denier aussi eux.
LUC 2 44 EL RO FR TE
νομίσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς,
ayants faits loi cependant lui être en à la à compagnie du chemin vinrent de journée chemin et cherchaient de bas en haut lui en à les à congénitaux et à les à connus,
LUC 3 23 EL RO FR TE
Καὶ αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο,(verbe,indicatif,imparfait,passif,3e,singulier) Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ
Et lui-même était Iésous se originant comme si de ans de trente, étant fils, comme était fait loi, de Ioseph de celui de Éli
ACTES 7 25 EL RO FR TE
ἐνόμιζεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,singulier) δὲ συνιέναι τοὺς ἀδελφοὺς [αὐτοῦ] ὅτι ὁ θεὸς διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς· οἱ δὲ οὐ συνῆκαν.
faisait loi cependant comprendre les frères [de lui] en-ce-que le Dieu par de main de lui donne sauvetage à eux· ceux cependant non comprirent.
ACTES 8 20 EL RO FR TE
Πέτρος δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν· τὸ ἀργύριόν σου σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν ὅτι τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ ἐνόμισας(verbe,indicatif,aoriste,actif,2e,singulier) διὰ χρημάτων κτᾶσθαι·
Pierre cependant dit vers lui· le objet d'argent de toi avec à toi puisse-t-il être envers déperdition en-ce-que la gratification de le de Dieu tu fis loi par de choses de besoins se acquérir·
ACTES 14 19 EL RO FR TE
Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίζοντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) αὐτὸν τεθνηκέναι.
Vinrent sur cependant au loin de Antioche et de Iconium Ioudaiens et ayants persuadés les foules et ayants pierrés le Paulus traînaient dehors de la de cité faisants loi lui avoir trépassé.
ACTES 16 13 EL RO FR TE
τῇ τε ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων ἐξήλθομεν ἔξω τῆς πύλης παρὰ ποταμὸν οὗ ἐνομίζομεν(verbe,indicatif,imparfait,actif,1e,pluriel) προσευχὴν εἶναι, καὶ καθίσαντες ἐλαλοῦμεν ταῖς συνελθούσαις γυναιξίν.
à la en outre à journée de les de sabbats nous sortîmes dehors de la de porche à côté fleuve où nous faisions loi prière être, et ayants assis nous bavardions à les à ayantes venues ensemble à femmes.
ACTES 16 27 EL RO FR TE
ἔξυπνος δὲ γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ καὶ ἰδὼν ἀνεῳγμένας τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, σπασάμενος [τὴν] μάχαιραν ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν νομίζων(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐκπεφευγέναι τοὺς δεσμίους.
sorti du sommeil cependant se ayant devenu le geôlier et ayant vu ayantes étées ouvertes les portes de la de gardiennage, se ayant tiré [la] machette imminait lui-même éliminer faisant loi avoir fui dehors les liés.
ACTES 17 29 EL RO FR TE
γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν(verbe,infinitif,présent,actif) χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
genre donc subsistants de le de Dieu non nous devons faire loi à or ou à argent ou à pierre, à gravure de technicité et de réflexion en fureur de être humain, le divin être semblable.
ACTES 21 29 EL RO FR TE
ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος.
étaient car ayants vus en avant Trophimos le Éphésien en à la à cité avec à lui, lequel faisaient loi en-ce-que envers le sanctuaire conduisit à l'intérieur le Paulus.
1CORINTHIENS 7 26 EL RO FR TE
Νομίζω(verbe,indicatif,présent,actif,1e,singulier) οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
Je fais loi donc ce-ci beau subsister par le fait de la ayante installée à l'instant nécessité, en-ce-que beau à être humain ce ainsi être.
1CORINTHIENS 7 36 EL RO FR TE
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει,(verbe,indicatif,présent,actif,3e,singulier) ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω, οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν.
Si cependant un quelconque être inélégant sur la vierge de lui fait loi, si le cas échéant que soit au-dessus du point le plus haut et ainsi doit se devenir, cequel veut fasse, non faute, marient.
1TIMOTHEE 6 5 EL RO FR TE
διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων(verbe,participe,présent,actif,génitif,masculin,pluriel) πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
frictions de côté divisantes de ayants étés corrompus à travers de êtres humains le intellect et de ayants étés déprivés de la de vérité, de faisants loi apport être la piété.