ἐπίθεσις (epithesis)
surposition
Morphologie | Nom féminin |
Origine | ἐπιτίθημι |
ἐπιτίθημι | surposer |
Définition A | imposition, poser sur, imposition. L'imposition des mains était un rite sacré transmis par les Juifs aux chrétiens, utilisé dans la prière pour un autre, ou pour lui conférer les bénédictions divines, en particulier la santé du corps, ou le Saint-esprit, lors de l'administration du baptême ou de l'inauguration de la fonction d'enseignant et de ministre de l'église |
Définition B | ἐπίθεσις de ἐπιτίθημι, une imposition (des mains officiellement) : pose (de la mise) sur. |
Définition C | ἐπίθεσις : Anglais : setting on its base -|- Français : mise sur sa base ἐπίθεσις nom pl féminin acc epic doric ionic aeolic |
Définition D | ἐπίθεσις, εως, ἡ : Nom, Féminin EN 1 : a laying on, an assault EN 2 : a laying on; an attack, assault. FR 1 : une pose, une agression FR 2 : une pose; une attaque, un assaut. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/ἐπίθεσις |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/ἐπίθεσις |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/ἐπίθεσις |
MULTI GREEK | lsj.gr # ἐπίθεσις |
BAILLY | bailly # ἐπίθεσις |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
ἐπιθέσεως | nom,génitif,féminin,singulier | de surposition | 3 |
ἐπιθέσεώς | nom,génitif,féminin,singulier | de surposition | 1 |
TOTAL | 4 |
ACTES 8 18 EL RO FR TE
Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως(nom,génitif,féminin,singulier) τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
Ayant vu cependant le Simon en-ce-que par de la de surposition de les de mains de les de envoyés est donné le souffle, apporta à eux choses de besoins
1TIMOTHEE 4 14 EL RO FR TE
μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως(nom,génitif,féminin,singulier) τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.
ne pas sois insouciant de le en à toi de don de grâce, cequel fut donné à toi par de prophétie avec de surposition de les de mains de le de groupe des plus anciens.
2TIMOTHEE 1 6 EL RO FR TE
Δι᾽ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως(nom,génitif,féminin,singulier) τῶν χειρῶν μου.
Par le fait de laquelle cause je remémore toi renflammer le don de grâce de le de Dieu, cequel est en à toi par de la de surposition de les de mains de moi.
HEBREUX 6 2 EL RO FR TE
βαπτισμῶν διδαχὴν, ἐπιθέσεώς(nom,génitif,féminin,singulier) τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε νεκρῶν καὶ κρίματος αἰωνίου.
de baptisations enseignement, de surposition en outre de mains, de redressement en outre de morts et de objet de jugement de éternel.