ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
παρατείνωΠΑΝΤΑπαρατήρησις

παρατηρέω (paratêreô)

épier

MorphologieVerbe
Origineπαρά et τηρέω
παράà côté
τηρέωgarder
Définition Aobserver à côté, se trouver à côté et veiller, veiller assidûment, observer attentivement. veiller, faire attention avec les yeux. des augures, voir ce qui va arriver. dans un mauvais sens, veiller d'une manière insidieuse. prendre garde à soi. observer, tenir scrupuleusement. ne rien négliger de ce qui est requis par la religion
Définition Bπαρατηρέω de παρά et de τηρέω, inspecter côte à côte, c-à-d la note insidieusement ou scrupuleusement : observez, regardez.
Définition Cπαρατηρέω : Anglais : watch closely -|- Français : regarder attentivement
παρατηρέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dπαρατηρέω : Verbe
EN 1 : to watch closely, to observe scrupulously
EN 2 : I watch, observe scrupulously.
FR 1 : à surveiller de près, à observer scrupuleusement
FR 2 : Je regarde, observe scrupuleusement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/παρατηρέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/παρατηρέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/παρατηρέω
MULTI GREEKlsj.gr # παρατηρέω
BAILLYbailly # παρατηρέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
παρετήρουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielépiaient1
παρετηροῦντοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,plurielse épiaient2
παρατηρούμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse épiants1
παρατηρήσαντεςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,plurielayants épiés1
παρατηρεῖσθεverbe,indicatif,présent,moyen,2e,plurielvous vous épiez1
TOTAL6




MARC 3 2 EL RO FR TE
καὶ παρετήρουν(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

et épiaient lui si à les à sabbats soignera lui, afin que que aient accusé de lui.


LUC 6 7 EL RO FR TE
παρετηροῦντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

se épiaient cependant lui les lettrés et les Pharisiens si en à le à sabbat soignera, afin que que aient trouvé accuser de lui.


LUC 14 1 EL RO FR TE
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων [τῶν] Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) αὐτόν.

Et se devint en à ce venir lui envers maison de un quelconque de les de chefs [de les] de Pharisiens à sabbat manger pain et eux étaient se épiants lui.


LUC 20 20 EL RO FR TE
Καὶ παρατηρήσαντες(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,pluriel) ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος.

Et ayants épiés envoyèrent insidiateurs se hypocritants eux-mêmes justes être, afin que que s'aient surpris de lui de discours, de sorte que transmettre lui à la à origine et à la à autorité de le de gouverneur.


ACTES 9 24 EL RO FR TE
ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. παρετηροῦντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) δὲ καὶ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·

fut connu cependant à le à Saul la sur-dessein de eux. se épiaient cependant aussi les porches de journée en outre et de nuit de telle manière que lui que aient éliminé·


GALATES 4 10 EL RO FR TE
ἡμέρας παρατηρεῖσθε(verbe,indicatif,présent,moyen,2e,pluriel) καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς,

journées vous vous épiez et mois et moments et années,