ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ΓαμαλιήλΠΑΝΤΑγαμίσκω

γαμέω (gameô)

marier

MorphologieVerbe
Origineγάμος
γάμοςmariage, mariages
Définition Amarier, épouser, prendre femme, contracter un mariage, prendre femme. se marier, épouser. se donner en mariage. donner une fille en mariage
Définition Bγαμέω de γάμος, à wed (de n'importe quel sexe) : mariez-vous (une femme).
Définition Cγαμέω : Anglais : D Deor. -|- Français : Décor D.
γαμέωverbe 1st sg pres subj act epic doric ionic aeolic
Définition Dγαμέω : Verbe
EN 1 : to marry
EN 2 : I marry, used of either sex.
FR 1 : se marier
FR 2 : Je me marie, utilisé des deux sexes.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/γαμέω
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/γαμέω
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/γαμέω
MULTI GREEKlsj.gr # γαμέω
BAILLYbailly # γαμέω


HellèneMorphologieTraductionRépétition
γαμήσῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait marié4
γαμήσαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant marié2
γαμῆσαιverbe,infinitif,aoriste,actifmarier2
γήμαςverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulierayant marié1
γαμοῦσινverbe,indicatif,présent,actif,3e,plurielmarient4
γαμοῦντεςverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,plurielmariants1
ἐγάμησενverbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singuliermaria1
ἔγημαverbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulierje mariai1
γαμῶνverbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singuliermariant2
ἐγάμουνverbe,indicatif,imparfait,actif,3e,plurielmariaient1
γαμησάτωσανverbe,impératif,aoriste,actif,3e,plurielmarient1
γεγαμηκόσινverbe,participe,parfait,actif,datif,masculin,plurielà ayants mariés1
γαμήσῃςverbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulierque tu aies marié1
γήμῃverbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulierque ait marié1
γαμήσασαverbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulierayante mariée1
γαμείτωσανverbe,impératif,présent,actif,3e,plurielmarient1
γαμηθῆναιverbe,infinitif,aoriste,passifêtre marié1
γαμεῖνverbe,infinitif,présent,actifmarier3
TOTAL29




MATTHIEU 5 32 EL RO FR TE
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) μοιχᾶται.

moi cependant je dis à vous en-ce-que tout celui déliant au loin la femme de lui à-côté-extérieurement de discours de pornation fait elle être adultéré, et lequel si le cas échéant ayante étée déliée au loin que ait marié, se fait adultère.


MATTHIEU 19 9 EL RO FR TE
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἄλλην μοιχᾶται. καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) μοιχᾶται.

je dis cependant à vous en-ce-que lequel le cas échéant que ait délié au loin la femme de lui ne pas sur à pornation et que ait marié autre se fait adultère. et celui ayante étée déliée au loin ayant marié se fait adultère.


MATTHIEU 19 10 EL RO FR TE
Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ]· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.(verbe,infinitif,aoriste,actif)

Disent à lui les disciples [de lui]· si ainsi est la cause de le de être humain avec de la de femme, non confère marier.


MATTHIEU 22 25 EL RO FR TE
ἦσαν δὲ παρ᾽ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γήμας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) ἐτελεύτησεν, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·

étaient cependant à côté à nous sept frères· et le premier ayant marié parvint à l'achèvement, et ne pas ayant semence abandonna la femme de lui à le à frère de lui·


MATTHIEU 22 30 EL RO FR TE
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὔτε γαμίζονται, ἀλλ᾽ ὡς ἄγγελοι ἐν τῷ οὐρανῷ εἰσιν.

en car à la à redressement ni marient ni sont donnés en mariage, mais comme anges en à le à ciel sont.


MATTHIEU 24 38 EL RO FR TE
ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις [ἐκείναις] ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,pluriel) καὶ γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,

comme car étaient en à les à journées [à celles-là] à celles d'avant de le de cataclysme rongeants et buvants, mariants et donnants en mariage, jusqu'à l'extrémité de laquelle de journée vint à l'intérieur Noé envers la arche,


MARC 6 17 EL RO FR TE
Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἡρῴδης ἀποστείλας ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·(verbe,indicatif,aoriste,actif,3e,singulier)

Lui-même car le Hérode ayant envoyé saisit avec force le Ioannes et lia lui en à gardiennage par le fait de Hérodias la femme de Philippe de le de frère de lui, en-ce-que elle maria·


MARC 10 11 EL RO FR TE
καὶ λέγει αὐτοῖς· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἄλλην μοιχᾶται ἐπ᾽ αὐτήν·

et dit à eux· lequel le cas échéant que ait délié au loin la femme de lui et que ait marié autre se fait adultère sur elle·


MARC 10 12 EL RO FR TE
καὶ ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἄλλον μοιχᾶται.

et si le cas échéant elle ayante déliée au loin le homme de elle que ait marié autre se fait adultère.


MARC 12 25 EL RO FR TE
ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὔτε γαμίζονται, ἀλλ᾽ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

lorsque le cas échéant car du-sortant de morts que aient redressé ni marient ni sont donnés en mariage, mais sont comme anges en à les à cieux.


LUC 14 20 EL RO FR TE
καὶ ἕτερος εἶπεν· γυναῖκα ἔγημα(verbe,indicatif,aoriste,actif,1e,singulier) καὶ διὰ τοῦτο οὐ δύναμαι ἐλθεῖν.

et autre-différent dit· femme je mariai et par le fait de ce-ci non je me puis venir.


LUC 16 18 EL RO FR TE
Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) ἑτέραν μοιχεύει, καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν(verbe,participe,présent,actif,nominatif,masculin,singulier) μοιχεύει.

Tout celui déliant au loin la femme de lui et mariant autre-différente adultère, et celui ayante étée déliée au loin au loin de homme mariant adultère.


LUC 17 27 EL RO FR TE
ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν,(verbe,indicatif,imparfait,actif,3e,pluriel) ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν πάντας.

mangeaient, buvaient, mariaient, étaient donné en mariage, jusqu'à l'extrémité de laquelle de journée vint à l'intérieur Noé envers la arche et vint le cataclysme et dépérit tous.


LUC 20 34 EL RO FR TE
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) καὶ γαμίσκονται,

et dit à eux le Iésous· les fils de le de ère de celui-ci marient et sont donnés en mariage,


LUC 20 35 EL RO FR TE
οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν(verbe,indicatif,présent,actif,3e,pluriel) οὔτε γαμίζονται·

ceux cependant ayants étés tenus pour dignes totalement de le de ère de celui-là obtenir et de la de redressement de celle du-sortant de morts ni marient ni sont donnés en mariage·


1CORINTHIENS 7 9 EL RO FR TE
εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν,(verbe,impératif,aoriste,actif,3e,pluriel) κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι(verbe,infinitif,aoriste,actif) ἢ πυροῦσθαι.

si cependant non se ont force intérieure, marient, meilleur car est marier ou être brûlé au feu.


1CORINTHIENS 7 10 EL RO FR TE
Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν(verbe,participe,parfait,actif,datif,masculin,pluriel) παραγγέλλω, οὐκ ἐγὼ ἀλλ᾽ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι,

à Ceux cependant à ayants mariés j'annonce à côté, non moi mais le Maître, femme au loin de homme ne pas être séparé,


1CORINTHIENS 7 28 EL RO FR TE
ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς,(verbe,subjonctif,aoriste,actif,2e,singulier) οὐχ ἥμαρτες, καὶ ἐὰν γήμῃ(verbe,subjonctif,aoriste,actif,3e,singulier) ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι, ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.

si le cas échéant cependant aussi que tu aies marié, non tu fautas, et si le cas échéant que ait marié la vierge, non fauta· oppression cependant à la à chair auront les tels, moi cependant de vous je m'épargne.


1CORINTHIENS 7 33 EL RO FR TE
ὁ δὲ γαμήσας(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,masculin,singulier) μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,

celui cependant ayant marié inquiète ces de le de monde, comment? que ait plu à la à femme,


1CORINTHIENS 7 34 EL RO FR TE
καὶ μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία καὶ τῷ σώματι καὶ τῷ πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα(verbe,participe,aoriste,actif,nominatif,féminin,singulier) μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῷ ἀνδρί.

et a été partagé. et la femme la non mariée et la vierge inquiète ces de le de Maître, afin que que soit sainte et à le à corps et à le à souffle· celle cependant ayante mariée inquiète ces de le de monde, comment? que ait plu à le à homme.


1CORINTHIENS 7 36 EL RO FR TE
Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω, οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν.(verbe,impératif,présent,actif,3e,pluriel)

Si cependant un quelconque être inélégant sur la vierge de lui fait loi, si le cas échéant que soit au-dessus du point le plus haut et ainsi doit se devenir, cequel veut fasse, non faute, marient.


1CORINTHIENS 7 39 EL RO FR TE
Γυνὴ δέδεται ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ, ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι,(verbe,infinitif,aoriste,passif) μόνον ἐν κυρίῳ.

Femme a été lié sur autant lequel temps vit le homme de elle· si le cas échéant cependant que ait été mis au coucher le homme, libre est à lequel veut être marié, seulement en à Maître.


1TIMOTHEE 4 3 EL RO FR TE
κωλυόντων γαμεῖν,(verbe,infinitif,présent,actif) ἀπέχεσθαι βρωμάτων, ἃ ὁ θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάλημψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσιν τὴν ἀλήθειαν.

de empêchants marier, se tenir au loin de aliments, cesquels le Dieu créa envers métalepse avec de action de grâce à les à croyants et à ayants surconnus la vérité.


1TIMOTHEE 5 11 EL RO FR TE
νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν(verbe,infinitif,présent,actif) θέλουσιν

plus jeunes cependant veuves te demande à côté· lorsque le cas échéant car que aient joui de volupté contre de le de Christ, marier veulent


1TIMOTHEE 5 14 EL RO FR TE
Βούλομαι οὖν νεωτέρας γαμεῖν,(verbe,infinitif,présent,actif) τεκνογονεῖν, οἰκοδεσποτεῖν, μηδεμίαν ἀφορμὴν διδόναι τῷ ἀντικειμένῳ λοιδορίας χάριν·

Je m'ai dessein donc plus jeunes marier, engendrer enfant, être despote de maison, pas même une occasion donner à celui à se couchant contre de insulte en grâce de·