ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
συναναβαίνωΠΑΝΤΑσυναναμίγνυμι

συνανάκειμαι (synanakeimai)

coucher de bas en haut ensemble

MorphologieVerbe
Origineσύν et ἀνάκειμαι
σύνavec
ἀνάκειμαιcoucher de bas en haut
Définition Acoucher sur ensemble, allonger ensemble, se reposer ensemble, faire la fête ou un festin ensemble. des hôtes, des convives
Définition Bσυνανάκειμαι de σύν et de ἀνακεῖμαι, s'allonger dans la compagnie de (à un repas) : assoyez-vous (en bas, à la table, ensemble) avec (à la viande).
Définition Cσυνανάκειμαι : Anglais : recline together -|- Français : s'allonger ensemble
συνανάκειμαιverbe 1st sg pres ind mp
Définition Dσυνανάκειμαι : Verbe
EN 1 : to recline with (at table)
EN 2 : I recline at table with.
FR 1 : incliner avec (à table)
FR 2 : Je m'incline à table avec.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/συνανάκειμαι
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/συνανάκειμαι
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/συνανάκειμαι
MULTI GREEKlsj.gr # συνανάκειμαι
BAILLYbailly # συνανάκειμαι


HellèneMorphologieTraductionRépétition
συνανέκειντοverbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,plurielse couchaient de bas en haut ensemble2
συνανακειμένουςverbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,plurielse couchants de bas en haut ensemble2
συνανακειμένοιςverbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,plurielà se couchants de bas en haut ensemble1
συνανακείμενοιverbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,plurielse couchants de bas en haut ensemble1
συνανακειμένωνverbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,plurielde se couchants de bas en haut ensemble2
TOTAL8




MATTHIEU 9 10 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.

et se devint de lui de se couchant de bas en haut en à la à maison d'habitation, et voici nombreux collecteurs de taxes et fauteurs ayants venus se couchaient de bas en haut ensemble à le à Iésous et à les à disciples de lui.


MATTHIEU 14 9 EL RO FR TE
καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) ἐκέλευσεν δοθῆναι,

et ayant été attristé le roi par le fait de les serments et ceux se couchants de bas en haut ensemble ordonna être donné,


MARC 2 15 EL RO FR TE
Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ.

Et se devient se coucher de haut en bas lui en à la à maison d'habitation de lui, et nombreux collecteurs de taxes et fauteurs se couchaient de bas en haut ensemble à le à Iésous et à les à disciples de lui· étaient car nombreux et suivaient à lui.


MARC 6 22 EL RO FR TE
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις.(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ· αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·

et de ayante venue à l'intérieur de la de fille de lui de Hérodias et de se ayante dansée et de ayante plue à le à Hérode et à ceux à se couchants de bas en haut ensemble. dit le roi à le à fillette· demande moi cequel si le cas échéant que tu veuilles, et je donnerai à toi·


MARC 6 26 EL RO FR TE
καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν·

et triste autour se ayant devenu le roi par le fait de les serments et ceux se couchants de bas en haut ensemble non voulut démettre elle·


LUC 7 49 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) λέγειν ἐν ἑαυτοῖς· τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;

Et se originèrent ceux se couchants de bas en haut ensemble dire en à eux-mêmes· quel celui-ci est lequel aussi fautes abandonne;


LUC 14 10 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι· φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) σοι.

mais lorsque le cas échéant que tu aies été appelé, ayant été allé tombe de bas en haut envers le dernier lieu, afin que lorsque le cas échéant que ait venu celui ayant appelé toi dira à toi· ami, monte auprès plus en haut· alors se sera à toi gloire en vue de tous de ceux de se couchants de bas en haut ensemble à toi.


LUC 14 15 EL RO FR TE
Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

Ayant écouté cependant un quelconque de ceux de se couchants de bas en haut ensemble ces-ci dit à lui· bienheureux lequel un quelconque se mangera pain en à la à royauté de le de Dieu.