συνανάκειμαι (synanakeimai)
coucher de bas en haut ensemble
Morphologie | Verbe |
Origine | σύν et ἀνάκειμαι |
σύν | avec |
ἀνάκειμαι | coucher de bas en haut |
Définition A | coucher sur ensemble, allonger ensemble, se reposer ensemble, faire la fête ou un festin ensemble. des hôtes, des convives |
Définition B | συνανάκειμαι de σύν et de ἀνακεῖμαι, s'allonger dans la compagnie de (à un repas) : assoyez-vous (en bas, à la table, ensemble) avec (à la viande). |
Définition C | συνανάκειμαι : Anglais : recline together -|- Français : s'allonger ensemble συνανάκειμαι verbe 1st sg pres ind mp |
Définition D | συνανάκειμαι : Verbe EN 1 : to recline with (at table) EN 2 : I recline at table with. FR 1 : incliner avec (à table) FR 2 : Je m'incline à table avec. |
Wiktionary EL | https://el.wiktionary.org/wiki/συνανάκειμαι |
Wiktionary EN | https://en.wiktionary.org/wiki/συνανάκειμαι |
Wiktionary FR | https://fr.wiktionary.org/wiki/συνανάκειμαι |
MULTI GREEK | lsj.gr # συνανάκειμαι |
BAILLY | bailly # συνανάκειμαι |
Hellène | Morphologie | Traduction | Répétition |
συνανέκειντο | verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel | se couchaient de bas en haut ensemble | 2 |
συνανακειμένους | verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel | se couchants de bas en haut ensemble | 2 |
συνανακειμένοις | verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel | à se couchants de bas en haut ensemble | 1 |
συνανακείμενοι | verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel | se couchants de bas en haut ensemble | 1 |
συνανακειμένων | verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel | de se couchants de bas en haut ensemble | 2 |
TOTAL | 8 |
MATTHIEU 9 10 EL RO FR TE
καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
et se devint de lui de se couchant de bas en haut en à la à maison d'habitation, et voici nombreux collecteurs de taxes et fauteurs ayants venus se couchaient de bas en haut ensemble à le à Iésous et à les à disciples de lui.
MATTHIEU 14 9 EL RO FR TE
καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) ἐκέλευσεν δοθῆναι,
et ayant été attristé le roi par le fait de les serments et ceux se couchants de bas en haut ensemble ordonna être donné,
MARC 2 15 EL RO FR TE
Καὶ γίνεται κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο(verbe,indicatif,imparfait,moyen,3e,pluriel) τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοὶ καὶ ἠκολούθουν αὐτῷ.
Et se devient se coucher de haut en bas lui en à la à maison d'habitation de lui, et nombreux collecteurs de taxes et fauteurs se couchaient de bas en haut ensemble à le à Iésous et à les à disciples de lui· étaient car nombreux et suivaient à lui.
MARC 6 22 EL RO FR TE
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις.(verbe,participe,présent,moyen,datif,masculin,pluriel) εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ· αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
et de ayante venue à l'intérieur de la de fille de lui de Hérodias et de se ayante dansée et de ayante plue à le à Hérode et à ceux à se couchants de bas en haut ensemble. dit le roi à le à fillette· demande moi cequel si le cas échéant que tu veuilles, et je donnerai à toi·
MARC 6 26 EL RO FR TE
καὶ περίλυπος γενόμενος ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους(verbe,participe,présent,moyen,accusatif,masculin,pluriel) οὐκ ἠθέλησεν ἀθετῆσαι αὐτήν·
et triste autour se ayant devenu le roi par le fait de les serments et ceux se couchants de bas en haut ensemble non voulut démettre elle·
LUC 7 49 EL RO FR TE
Καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι(verbe,participe,présent,moyen,nominatif,masculin,pluriel) λέγειν ἐν ἑαυτοῖς· τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;
Et se originèrent ceux se couchants de bas en haut ensemble dire en à eux-mêmes· quel celui-ci est lequel aussi fautes abandonne;
LUC 14 10 EL RO FR TE
ἀλλ᾽ ὅταν κληθῇς, πορευθεὶς ἀνάπεσε εἰς τὸν ἔσχατον τόπον, ἵνα ὅταν ἔλθῃ ὁ κεκληκώς σε ἐρεῖ σοι· φίλε, προσανάβηθι ἀνώτερον· τότε ἔσται σοι δόξα ἐνώπιον πάντων τῶν συνανακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) σοι.
mais lorsque le cas échéant que tu aies été appelé, ayant été allé tombe de bas en haut envers le dernier lieu, afin que lorsque le cas échéant que ait venu celui ayant appelé toi dira à toi· ami, monte auprès plus en haut· alors se sera à toi gloire en vue de tous de ceux de se couchants de bas en haut ensemble à toi.
LUC 14 15 EL RO FR TE
Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων(verbe,participe,présent,moyen,génitif,masculin,pluriel) ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Ayant écouté cependant un quelconque de ceux de se couchants de bas en haut ensemble ces-ci dit à lui· bienheureux lequel un quelconque se mangera pain en à la à royauté de le de Dieu.