ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
τάχαΠΑΝΤΑταχινός

ταχέως (tacheôs)

rapidement

MorphologieAdverbe
Origineταχύς
ταχύςvite
Définition Arapidement, promptement, vite, bientôt, facilement, avec précipitation, au plus tôt, rapidement, au plus tôt
Définition BAdverbe de ταχέως de ταχύς, brièvement, c-à-d (à temps) rapidement, ou (dans la manière) rapidement : à la hâte, vite, bientôt, bientôt, subitement.
Définition Cταχέως : Anglais : quickly,speedily -|- Français : rapidement, rapidement
ταχέωςadverbe indeclform

ταχύς : Anglais : swift, fleet -|- Français : rapide, flotte
ταχέωςadverbe
Définition Dταχέως : Adverbe
EN 1 : quickly, hastily
EN 2 : soon, quickly, hastily.
FR 1 : rapidement, à la hâte
FR 2 : bientôt, rapidement, hâtivement.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ταχέως
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ταχέως
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ταχέως
MULTI GREEKlsj.gr # ταχέως
BAILLYbailly # ταχέως


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ταχέωςadverberapidement10
TOTAL10




LUC 14 21 EL RO FR TE
καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ· ἔξελθε ταχέως(adverbe) εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας τῆς πόλεως καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε.

et se ayant devenu à côté le mâle esclave rapporta annonce à le à Maître de lui ces-ci. alors ayant été mis en colère le despote de maison dit à le à mâle esclave de lui· sors rapidement envers les places et rues de la de cité et les pauvres et mutilés de bas en haut et aveugles et boiteux conduis à l'intérieur ici.


LUC 16 6 EL RO FR TE
ὁ δὲ εἶπεν· ἑκατὸν βάτους ἐλαίου. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· δέξαι σου τὰ γράμματα καὶ καθίσας ταχέως(adverbe) γράψον πεντήκοντα.

celui cependant dit· cent baths de huile d'olive. celui cependant dit à lui· te accepte de toi les lettres et ayant assis rapidement graphe cinquante.


JEAN 11 31 EL RO FR TE
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ᾽ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, ἰδόντες τὴν Μαρίαν ὅτι ταχέως(adverbe) ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ.

les donc Ioudaiens ceux étants avec de elle en à la à maison d'habitation et se réconfortants elle, ayants vus la Maria en-ce-que rapidement redressa et sortit, suivirent à elle ayants estimés en-ce-que dirige en arrière envers le mémorial afin que que ait pleuré là.


1CORINTHIENS 4 19 EL RO FR TE
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως(adverbe) πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

je me viendrai cependant rapidement vers vous si le cas échéant le Maître que ait voulu, et je me connaîtrai non le discours de ceux de ayants étés gonflés naturellement mais la puissance·


GALATES 1 6 EL RO FR TE
Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως(adverbe) μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι [Χριστοῦ] εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

J'étonne en-ce-que ainsi rapidement vous vous transposez au loin de celui de ayant appelé vous en à grâce [de Christ] envers autre-différent évangile,


PHILIPPIENS 2 19 EL RO FR TE
Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως(adverbe) πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.

J'espère cependant en à Maître à Iésous Timotheos rapidement mander à vous, afin que et moi que j'anime bien l'âme ayant connu ces autour de vous.


PHILIPPIENS 2 24 EL RO FR TE
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως(adverbe) ἐλεύσομαι.

j'ai persuadé cependant en à Maître en-ce-que aussi moi-même rapidement je me viendrai.


2THESSALONICIENS 2 2 EL RO FR TE
εἰς τὸ μὴ ταχέως(adverbe) σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς μηδὲ θροεῖσθαι, μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε δι᾽ ἐπιστολῆς ὡς δι᾽ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου·

envers ce ne pas rapidement être ébranlé vous au loin de le de intellect ni cependant être bruissé, ni en outre par de souffle ni en outre par de discours ni en outre par de épître comme par de nous, comme en-ce-que a installé à l'instant la journée de le de Maître·


1TIMOTHEE 5 22 EL RO FR TE
χεῖρας ταχέως(adverbe) μηδενὶ ἐπιτίθει μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις· σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.

mains rapidement à pas même un surpose ni cependant communie à fautes à d'autruies· toi-même consacré garde.


2TIMOTHEE 4 9 EL RO FR TE
Σπούδασον ἐλθεῖν πρός με ταχέως·(adverbe)

Sois en hâte venir vers moi rapidement·