ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
βουνόςΠΑΝΤΑβραβεῖον

βοῦς (boys)

boeuf, boeufs

MorphologieNom masculin
OrigineVient probablement de la base de βόσκω
βόσκωfaire paître
Définition Aboeuf, un bœuf, une vache
Définition Bβοῦς probablement de la base de βόσκω, un bœuf (comme paissant), c-à-d un animal de cette espèce ("bœuf") : bœuf.
Définition Cβοῦς : Anglais : bullock, bull, ox -|- Français : taureau, taureau, bœuf
βοῦςnom sg masculin nom indeclform
Définition Dβοῦς, βοός, ὁ : Nom, Masculin
EN 1 : an ox, a cow
EN 2 : an ox, cow, bull.
FR 1 : un bœuf, une vache
FR 2 : un bœuf, une vache, un taureau.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/βοῦς
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/βοῦς
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/βοῦς
MULTI GREEKlsj.gr # βοῦς
BAILLYbailly # βοῦς


HellèneMorphologieTraductionRépétition
βοῦνnom,accusatif,masculin,singulierboeuf3
βοῦςnom,nominatif,masculin,singulierboeuf1
βοῶνnom,génitif,masculin,plurielde boeufs2
βόαςnom,accusatif,masculin,plurielboeufs2
TOTAL8




LUC 13 15 EL RO FR TE
ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν· ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν(nom,accusatif,masculin,singulier) αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει;

répondit cependant à lui le Maître et dit· hypocrites, chacun de vous à le à sabbat non délie le boeuf de lui ou le âne au loin de la de crèche et ayant déconduit donne à boire;


LUC 14 5 EL RO FR TE
καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς(nom,nominatif,masculin,singulier) εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

et vers eux dit· de quel de vous fils ou boeuf envers puits se tombera, et non directement retirera lui en à journée de le de sabbat;


LUC 14 19 EL RO FR TE
καὶ ἕτερος εἶπεν· ζεύγη βοῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

et autre-différent dit· paires de boeufs j'achetai à l'agora cinq et je me vais mettre à l'épreuve eux· j'interroge toi, aie moi ayant été demandé à côté.


JEAN 2 14 EL RO FR TE
Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας(nom,accusatif,masculin,pluriel) καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,

Et trouva en à le à sanctuaire ceux troquants boeufs et brebis et colombes et les changeurs de monnaies étants assis,


JEAN 2 15 EL RO FR TE
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας,(nom,accusatif,masculin,pluriel) καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὰ κέρματα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,

et ayant fait flagelle du-sortant de cordages tous éjecta du-sortant de le de sanctuaire les en outre brebis et les boeufs, et de les de changeurs de pièces déversa les monnaies et les tables tourna de bas en haut,


1CORINTHIENS 9 9 EL RO FR TE
ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται· οὐ φιμώσεις βοῦν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἀλοῶντα. μὴ τῶν βοῶν(nom,génitif,masculin,pluriel) μέλει τῷ θεῷ;

en car à le de Môusês à loi a été graphé· non tu muselleras boeuf foulant le grain. ne pas de les de boeufs soucie à le à Dieu;


1TIMOTHEE 5 18 EL RO FR TE
λέγει γὰρ ἡ γραφή· βοῦν(nom,accusatif,masculin,singulier) ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις, καί· ἄξιος ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ.

dit car la graphe· boeuf foulant le grain non tu muselleras, et· digne le travailleur de le de salaire de lui.