ȻINDEXNDHELLENEROMAINFRANCAISTECHNIQUELEMMECONFLITBAILLYMINIDICOGUÉMATRIECODE
ῬοῦφοςΠΑΝΤΑῥύομαι

ῥύμη (rymê)

rue, rues, rue, rues

MorphologieNom féminin
OrigineProlongation de ῥύομαι dans son sens originel
ῥύομαιdélivrer
Définition Arue, le balancement, la ruée, la force, la trace, d'un corps en mouvement. une étendue de voie dans une ville limitée par des constructions sur les deux côtés. une rue, une ruelle
Définition BProlongement de ῥύμη de ῥύομαι dans son sens original, une allée ou une avenue (comme entassé) : voie, rue.
Définition Cῥύμη : Anglais : force, swing, rush -|- Français : forcer, balancer, se précipiter
ῥύμηnom sg féminin nom attic epic ionic
Définition Dῥύμη, ης, ἡ : Nom, Féminin
EN 1 : the rush (of a moving body), a (crowded) street
EN 2 : a narrow street or lane in a town or city.
FR 1 : la ruée (d'un corps en mouvement), une rue (bondée)
FR 2 : une rue étroite ou une ruelle dans une ville ou une ville.
Wiktionary ELhttps://el.wiktionary.org/wiki/ῥύμη
Wiktionary ENhttps://en.wiktionary.org/wiki/ῥύμη
Wiktionary FRhttps://fr.wiktionary.org/wiki/ῥύμη
MULTI GREEKlsj.gr # ῥύμη
BAILLYbailly # ῥύμη


HellèneMorphologieTraductionRépétition
ῥύμαιςnom,datif,féminin,plurielà rues1
ῥύμαςnom,accusatif,féminin,plurielrues1
ῥύμηνnom,accusatif,féminin,singulierrue2
TOTAL4




MATTHIEU 6 2 EL RO FR TE
Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις,(nom,datif,féminin,pluriel) ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.

Lorsque le cas échéant donc que tu fasses acte de miséricorde, ne pas que tu aies trompetté salpinx en devers de toi, comme certes les hypocrites font en à les à synagogues et en à les à rues, de telle manière que que aient été glorifié sous l'effet de les de êtres humains· amen je dis à vous, tiennent au loin le salaire de eux.


LUC 14 21 EL RO FR TE
καὶ παραγενόμενος ὁ δοῦλος ἀπήγγειλεν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ ταῦτα. τότε ὀργισθεὶς ὁ οἰκοδεσπότης εἶπεν τῷ δούλῳ αὐτοῦ· ἔξελθε ταχέως εἰς τὰς πλατείας καὶ ῥύμας(nom,accusatif,féminin,pluriel) τῆς πόλεως καὶ τοὺς πτωχοὺς καὶ ἀναπείρους καὶ τυφλοὺς καὶ χωλοὺς εἰσάγαγε ὧδε.

et se ayant devenu à côté le mâle esclave rapporta annonce à le à Maître de lui ces-ci. alors ayant été mis en colère le despote de maison dit à le à mâle esclave de lui· sors rapidement envers les places et rues de la de cité et les pauvres et mutilés de bas en haut et aveugles et boiteux conduis à l'intérieur ici.


ACTES 9 11 EL RO FR TE
ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν· ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην(nom,accusatif,féminin,singulier) τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται

le cependant Maître vers lui· ayant redressé sois allé sur la rue celle étante appelée Directe et cherche en à maison d'habitation de Iouda Saul à nom De Tarse· voici car prie


ACTES 12 10 EL RO FR TE
διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην(nom,accusatif,féminin,singulier) μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ᾽ αὐτοῦ.

ayants passés à travers cependant première gardiennage et deuxième vinrent sur la porche la de fer celle portante envers la cité, laquelle une quelconque automate fut ouvert à eux et ayants sortis vinrent devant rue une, et directement dressa au loin le ange au loin de lui.